|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History Canto 11, Historia general >> << 14 Lord Kṛṣṇa Explains the Yoga System to Śrī Uddhava El Señor Kṛṣṇa explica el sistema de yoga a Śrī Uddhava >>
<< VERSE 9 VERSO 9 >>
man-māyā-mohita-dhiyaḥ puruṣāḥ puruṣarṣabha śreyo vadanty anekāntaṁ yathā-karma yathā-ruci
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| O best among men, the intelligence of human beings is bewildered by My illusory potency, and thus, according to their own activities and whims, they speak in innumerable ways about what is actually good for people. | | | ¡Oh, el mejor entre los hombres!, la inteligencia de los seres humanos está desconcertada por Mi potencia ilusoria, así y según sus propias actividades y caprichos, hablan de innumerables maneras sobre lo que en realidad es bueno para la gente. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Unlike the Supreme Personality of Godhead, the individual living entity is not omniscient, therefore his activities and pleasures do not represent the whole truth. According to one’s individual way of doing things (yathā-karma) and one’s personal preference (yathā-ruci), one speaks to others about what is good for them. Everyone thinks, “What is good for me is good for everyone.” Actually, the best thing for everyone is to surrender to the Supreme Personality of Godhead, Lord Kṛṣṇa, and thus realize one’s eternal nature of bliss and knowledge. Without knowledge of the Absolute Truth, many so-called learned people are whimsically advising other whimsical people who also lack perfect knowledge of the actual goal of life. | | | A diferencia de la Suprema Personalidad de Dios, la entidad viviente individual no es omnisciente, por lo que sus actividades y placeres no representan toda la verdad. Según la manera individual de hacer las cosas (yathā-karma) y la preferencia personal (yathā-ruci), uno habla a los demás acerca de lo que es bueno para ellos. Todos piensan: «Lo que es bueno para mí es bueno para todos». En realidad, lo mejor para todos es entregarse a la Suprema Personalidad de Dios, el Señor Kṛṣṇa y así comprender la naturaleza eterna de la propia bienaventuranza y conocimiento. Muchas personas supuestamente eruditas sin el conocimiento de la Verdad Absoluta aconsejan caprichosamente a otras personas caprichosas que también carecen de conocimiento perfecto acerca del verdadero objetivo de la vida. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |