Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 14 Lord Kṛṣṇa Explains the Yoga System to Śrī Uddhava — El Señor Kṛṣṇa explica el sistema de yoga a Śrī Uddhava >>

<< VERSE 5-7 — VERSO 5-7 >>


tebhyaḥ pitṛbhyas tat-putrā
deva-dānava-guhyakāḥ
manuṣyāḥ siddha-gandharvāḥ
sa-vidyādhara-cāraṇāḥ
kindevāḥ kinnarā nāgā
rakṣaḥ-kimpuruṣādayaḥ
bahvyas teṣāṁ prakṛtayo
rajaḥ-sattva-tamo-bhuvaḥ
yābhir bhūtāni bhidyante
bhūtānāṁ patayas tathā
yathā-prakṛti sarveṣāṁ
citrā vācaḥ sravanti hi

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

From the forefathers headed by Bhṛgu Muni and other sons of Brahmā appeared many children and descendants, who assumed different forms as demigods, demons, human beings, Guhyakas, Siddhas, Gandharvas, Vidyādharas, Cāraṇas, Kindevas, Kinnaras, Nāgas, Kimpuruṣas, and so on. All of the many universal species, along with their respective leaders, appeared with different natures and desires generated from the three modes of material nature. Therefore, because of the different characteristics of the living entities within the universe, there are a great many Vedic rituals, mantras and rewards.De los antepasados ​​encabezados por Bhṛgu Muni y otros hijos de Brahmā surgieron muchos hijos y descendientes que asumieron diferentes formas como semidioses, demonios, seres humanos, guhyakas, siddhas, gandharvas, vidyādharas, cāraṇas, kindevas, kinnaras, nāgas, kimpuruṣas, etc. Todas las numerosas especies universales, junto con sus respectivos líderes, surgieron con diferente naturaleza y deseos generados por las tres modalidades de la naturaleza material. Por lo tanto, dentro del universo y debido a las diferentes características de las entidades vivientes, hay una gran cantidad de rituales, mantras y recompensas védicas.

PURPORT — SIGNIFICADO

If one is curious why Vedic literatures recommend so many different methods of worship and advancement, the answer is given here. Bhṛgu, Marīci, Atri, Aṅgirā, Pulastya, Pulaha and Kratu are the seven great brāhmaṇa sages and forefathers of this universe. The Kindevas are a race of human beings who are, like the demigods, completely free from fatigue, sweat and body odor. Seeing them, one may thus ask, kiṁ devāḥ: “Are they demigods?” Actually, they are human beings living on another planet within the universe. The Kinnaras are so called because they are kiñcin narāḥ, or “a little like human beings.” The Kinnaras have either a human head or human body (but not both) combined with a nonhuman form. The Kimpuruṣas are so called because they resemble human beings and thus prompt the question kiṁ puruṣāḥ: “Are these human beings?” Actually, they are a race of monkeys who are almost like human beings.Si uno siente curiosidad por saber por qué las Escrituras védicas recomiendan tantos métodos diferentes de adoración y progreso, la respuesta se encuentra aquí. Bhṛgu, Marīci, Atri, Aṅgirā, Pulastya, Pulaha y Kratu son los siete grandes brāhmaṇas sabios y antepasados ​​de este universo. Los Kindevas son una raza de seres humanos que, al igual que los semidioses, están completamente libres de fatiga, sudor y olor corporal. Al verlos, uno puede preguntar, kiṁ devāḥ: «¿Son semidioses?». En realidad, son seres humanos que viven en otro planeta dentro del universo. Los Kinnaras se llaman así porque son kiñcin narāḥ, «un poco como seres humanos». Los Kinnaras tienen una cabeza humana o un cuerpo humano (pero no ambos) combinados con una forma no humana. Los Kimpuruṣas se llaman así porque se parecen a los seres humanos, por eso suscitan la pregunta kiṁ puruṣāḥ: «¿Estos son seres humanos?» En realidad, son una raza de monos que son casi como seres humanos.
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura explains that this verse describes the varieties of forgetfulness of the Supreme Personality of Godhead. The different Vedic mantras and rituals are especially meant for the different species of intelligent beings throughout the universe; but this proliferation of Vedic formulas indicates only the variety of material illusion and not a variety of ultimate purpose. The ultimate purpose of the many Vedic injunctions is one — to know and love the Supreme Personality of Godhead. The Lord Himself is emphatically explaining this to Śrī Uddhava.Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura explica que este verso describe las variedades de olvido de la Suprema Personalidad de Dios. Los diferentes mantras védicoa y rituales están especialmente destinados a las diferentes especies de seres inteligentes de todo el universo; esta proliferación de fórmulas védicas únicamente indica la variedad de la ilusión material, no una variedad de propósitos esenciales. El propósito esencial de los muchos mandamientos védicos es uno: conocer y amar a la Suprema Personalidad de Dios. El Señor mismo le explica enfáticamente esto a Śrī Uddhava.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library