| Everyone engages in a certain way of life based on one’s own nature and propensities. Bhakti-yoga is the natural activity of one whose nature is completely purified by association with the Supreme Lord. Other processes are meant for those whose nature is still affected by the material modes, and thus such processes, along with their results, are themselves also materially contaminated. Devotional service to the Lord, however, is a pure spiritual process, and by executing it with a pure consciousness one comes directly in touch with the Personality of Godhead, who describes Himself in Bhagavad-gītā (9.2) as pavitram idam uttamam, the supreme pure. The system of paramparā, or disciplic succession, is illustrated in this and the previous verse. The spiritual masters in Caitanya Mahāprabhu’s movement are part of such a disciplic succession, and through them the same Vedic knowledge spoken by Brahmā to Manu is still available. | | | Todo el mundo se dedica a una determinada forma de vida, en función de su propia naturaleza y de sus propias propensiones. El bhakti-yoga es la actividad natural de aquel cuya naturaleza está completamente purificada por la relación con el Señor Supremo. Otros procesos están destinados a aquellos cuya naturaleza todavía está afectada por las modalidades materiales, por lo tanto, esos procesos, junto con sus resultados, también están contaminados materialmente. Sin embargo, el servicio devocional al Señor es un proceso espiritual puro, al ejecutarlo con una conciencia pura, uno entra en contacto directo con la Personalidad de Dios, quien se describe a Sí mismo en el Bhagavad-gītā (9.2) como pavitram idam uttamam, el puro supremo. El sistema de paramparā, la sucesión discipular, se ilustra en este verso y en el anterior. Los maestros espirituales del movimiento de Caitanya Mahāprabhu son parte de esa sucesión discipular, a través de ellos todavía se puede acceder al mismo conocimiento védico que Brahmā le habló a Manu. | |