| One should not think that one can attain complete transcendental knowledge of Kṛṣṇa by mechanically engaging in worship of the Lord. Lord Kṛṣṇa states here that one must endeavor constantly to keep the Lord within one’s mind. Anusmarataḥ, or constant remembrance, is possible for one who always chants and hears the glories of Lord Kṛṣṇa. It is therefore stated, śravaṇam, kīrtanam, smaraṇam: the process of devotional service begins with hearing (śravaṇam) and chanting (kīrtanam), from which remembrance (smaraṇam) develops. One who constantly thinks of the objects of material gratification becomes attached to them; similarly, one who constantly keeps Lord Kṛṣṇa within his mind becomes absorbed in the Lord’s transcendental nature and thus becomes qualified to render personal service to the Lord in His own abode. | | | No se debe pensar que se puede alcanzar el conocimiento trascendental completo acerca de Kṛṣṇa dedicándose a la adoración del Señor mecánicamente. El Señor Kṛṣṇa afirma aquí que hay que esforzarse constantemente por mantener al Señor en la mente. Anusmarataḥ, el recuerdo constante, es posible para aquel que siempre canta y escucha las glorias del Señor Kṛṣṇa. Por lo tanto se afirma: śravaṇam, kīrtanam, smaraṇam: el proceso del servicio devocional comienza con oír (śravaṇam) y cantar (kīrtanam), a partir de lo cual se desarrolla el recuerdo (smaraṇam). Aquel que piensa constantemente en los objetos de la gratificación material se apega a ellos; De manera similar, aquel que mantiene constantemente al Señor Kṛṣṇa dentro de su mente, se absorbe en la naturaleza trascendental del Señor, de ese modo, se vuelve apto para prestarle servicio personal en Su misma morada. | |