Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 14 Lord Kṛṣṇa Explains the Yoga System to Śrī Uddhava — El Señor Kṛṣṇa explica el sistema de yoga a Śrī Uddhava >>

<< VERSE 18 — VERSO 18 >>


bādhyamāno ’pi mad-bhakto
viṣayair ajitendriyaḥ
prāyaḥ pragalbhayā bhaktyā
viṣayair nābhibhūyate

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

My dear Uddhava, if My devotee has not fully conquered his senses, he may be harassed by material desires, but because of his unflinching devotion for Me, he will not be defeated by sense gratification.Mi querido Uddhava, si Mi devoto no haya conquistado completamente sus sentidos, puede que sea acosado por los deseos materiales, pero debido a su inquebrantable devoción por Mí, no será derrotado por la gratificación de los sentidos.

PURPORT — SIGNIFICADO

Abhibhūyate indicates falling down into the material world and being defeated by māyā. But even though one’s senses are not fully conquered, one who has unflinching devotion for Lord Kṛṣṇa does not run the risk of being separated from Him. The words pragalbhayā bhaktyā indicate a person who has great devotion for Lord Kṛṣṇa, and not one who desires to commit sinful activities and chant Hare Kṛṣṇa to avoid the reaction. Because of previous bad habits and immaturity, even a sincere devotee may be harassed by lingering attraction to the bodily concept of life; but his unflinching devotion for Lord Kṛṣṇa will act. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura gives the following two examples. A great warrior may be struck by the weapon of his enemy, but because of his courage and strength he is not killed or defeated. He accepts the blow and goes on to victory. Similarly, one may contract a serious disease, but if he takes the proper medicine he is quickly cured.Abhibhūyate indica que se cae al mundo material y se es derrotado por māyā. Aunque no domine por completo los sentidos, aquel que tiene una devoción inquebrantable por el Señor Kṛṣṇa no corre el riesgo de separarse de Él. Las palabras pragalbhayā bhaktyā indican que se trata de una persona que tiene una gran devoción por el Señor Kṛṣṇa, no de alguien que desea cometer actividades pecaminosas y cantar Hare Kṛṣṇa para evitar la reacción. Debido a los malos hábitos previos y a la inmadurez, incluso un devoto sincero puede verse acosado por la persistente atracción por el concepto corporal de la vida; pero su devoción inquebrantable por el Señor Kṛṣṇa actuará. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura da los dos ejemplos siguientes. Un gran guerrero puede ser alcanzado por el arma de su enemigo, pero debido a su valor y fuerza no muere ni es derrotado. Acepta el golpe y sigue adelante hacia la victoria. De la misma manera, alguien puede contraer una enfermedad grave, pero si toma la medicina adecuada se cura rápidamente.
If those who follow the impersonal system of speculation and austerity deviate even slightly from their path, they fall down. A devotee, however, even though immature, never falls from the path of devotional service. Even if he displays occasional weakness, he is still considered a devotee if his devotion to Lord Kṛṣṇa is very strong. As the Lord states in Bhagavad-gītā (9.30):Si aquellos que siguen el sistema impersonal de especulación y austeridad se desvían incluso un poco de su sendero, caen. Sin embargo, un devoto, aunque sea inmaduro, nunca se aparta del sendero del servicio devocional. Incluso si muestra alguna debilidad ocasional, aun así se le considera devoto si su devoción por el Señor Kṛṣṇa es muy fuerte. Tal como lo afirma el Señor en el Bhagavad-gītā (9.30):
api cet su-durācāro
bhajate mām ananya-bhāk
sādhur eva sa mantavyaḥ
samyag vyavasito hi saḥ
api cet su-durācāro
bhajate mām ananya-bhāk
sādhur eva sa mantavyaḥ
samyag vyavasito hi saḥ

“Even if one commits the most abominable actions, if he is engaged in devotional service he is to be considered saintly because he is properly situated.”

«Incluso si uno comete las acciones más abominables, si se dedica al servicio devocional debe ser considerado santo porque está debidamente situado».

<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library