Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 14 Lord Kṛṣṇa Explains the Yoga System to Śrī Uddhava — El Señor Kṛṣṇa explica el sistema de yoga a Śrī Uddhava >>

<< VERSE 12 — VERSO 12 >>


mayy arpitātmanaḥ sabhya
nirapekṣasya sarvataḥ
mayātmanā sukhaṁ yat tat
kutaḥ syād viṣayātmanām

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

O learned Uddhava, those who fix their consciousness on Me, giving up all material desires, share with Me a happiness that cannot possibly be experienced by those engaged in sense gratification.¡Oh, erudito Uddhava!, aquellos que fijan su conciencia en Mí, abandonando todos los deseos materiales, comparten Conmigo una felicidad que no puede ser experimentada de ninguna manera por aquellos que se dedican a la complacencia de los sentidos.

PURPORT — SIGNIFICADO

The actual purport of Vedic knowledge is explained in this verse. The word viṣayātmanām includes those who are cultivating material peace of mind, self-control and speculative philosophy. But even if such persons rise to the platform of sattva-guṇa, the mode of goodness, they do not attain perfection, because sattva-guṇa, being material, is also part and parcel of māyā, or illusion. As stated by Śrī Nārada Muni:En este verso se explica el verdadero significado del conocimiento védico. La palabra viṣayātmanām incluye a quienes cultivan la paz mental material, el autocontrol y la filosofía especulativa. Pero incluso si esas personas se elevan al plano de sattva-guṇa, la modalidad de la bondad, no alcanzan la perfección, porque sattva-guṇa, al ser material, también es parte integral de māyā, la ilusión. Como afirma Śrī Nārada Muni:
kiṁ vā yogena sāṅkhyena
nyāsa-svādhyāyayor api
kiṁ vā śreyobhir anyaiś ca
na yatrātma-prado hariḥ
kiṁ vā yogena sāṅkhyena
nyāsa-svādhyāyayor api
kiṁ vā śreyobhir anyaiś ca
na yatrātma-prado hariḥ

“The Supreme Personality of Godhead is not inclined to award Himself even to one who executes the yoga system, speculative philosophy, the renounced order of life or Vedic studies. Indeed, no so-called materially auspicious process can induce the Lord to reveal Himself.”

(Śrīmad-Bhāgavatam 4.31.12)

«La Suprema Personalidad de Dios no está dispuesta a premiarse ni siquiera con aquel que practica el sistema de yoga, la filosofía especulativa, la orden de vida de renuncia o los estudios védicos. De hecho, ningún supuesto proceso materialmente auspicioso puede inducir al Señor a revelarse».

(Śrīmad-Bhāgavatam 4.31.12)
According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, one enjoys the happiness spoken of in this verse while associating, in one’s own spiritual body, with the supreme transcendental form of the Lord. The Lord’s transcendental form is filled with infinite, wonderful qualities, and the happiness of being with the Lord is unlimited. Unfortunately, materialistic people cannot possibly imagine such happiness, since they are not at all inclined to love the Supreme Personality of Godhead.Según Śrīla Śrīdhara Svāmī, la felicidad de la que se habla en este verso se disfruta cuando nos relacionamos, en nuestro propio cuerpo espiritual, con la forma suprema y trascendental del Señor. La forma trascendental del Señor está llena de infinitas y maravillosas cualidades, la felicidad de estar con Él es ilimitada. Lamentablemente, las personas materialistas no pueden ni siquiera imaginarse esa felicidad, pues no sienten la menor inclinación a amar a la Suprema Personalidad de Dios.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library