Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 13 The Haṁsa-avatāra Answers the Questions of the Sons of Brahmā — El Avatāra Haṁsa responde las preguntas de los hijos de Brahmā >>

<< VERSE 37 — VERSO 37 >>


deho ’pi daiva-vaśa-gaḥ khalu karma yāvat
svārambhakaṁ pratisamīkṣata eva sāsuḥ
taṁ sa-prapañcam adhirūḍha-samādhi-yogaḥ
svāpnaṁ punar na bhajate pratibuddha-vastuḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

The material body certainly moves under the control of supreme destiny and therefore must continue to live along with the senses and vital air as long as one’s karma is in effect. A self-realized soul, however, who is awakened to the absolute reality and who is thus highly situated in the perfect stage of yoga, will never again surrender to the material body and its manifold manifestations, knowing it to be just like a body visualized in a dream.Sin duda el cuerpo material se mueve bajo el control del destino supremo, por lo tanto, debe continuar viviendo junto con los sentidos y el aire vital mientras el karma de uno esté en vigor. Sin embargo, un alma autorrealizada, que despertó a la realidad absoluta y que por lo tanto, se encuentra en una posición elevada en el estado perfecto del yoga, nunca volverá a entregarse al cuerpo material y sus múltiples manifestaciones, sabiendo que es exactamente como un cuerpo visualizado en un sueño.

PURPORT — SIGNIFICADO

Although Lord Kṛṣṇa recommended in the previous verse that a self-realized soul not give attention to the body, it is clear from the Lord’s statement here that one should not foolishly starve or injure the body, but should patiently wait until the chain of one’s previous fruitive work has completely exhausted itself. At that time the body will automatically die according to destiny. The following doubt may then arise: If a Kṛṣṇa conscious person pays proper attention to the maintenance of the body, is there danger of again becoming attached to it? Lord Kṛṣṇa here states that one who is highly elevated in Kṛṣṇa consciousness, having understood Lord Kṛṣṇa to be the actual vastu, or reality, never again surrenders to the illusory identification with the material body, which is just like the body seen in a dream.Aunque en el verso anterior el Señor Kṛṣṇa recomendó que un alma autorrealizada no le preste atención al cuerpo, aquí la declaración del Señor deja claro que uno no debe cometer la tontería de dejar pasar hambre o dañar el cuerpo, sino que debe esperar pacientemente hasta que la cadena de trabajo fruitivo previo se agoté por completo. En ese momento, el cuerpo morirá automáticamente de acuerdo con el destino. Entonces puede surgir la siguiente duda: si una persona consciente de Kṛṣṇa presta la debida atención al mantenimiento del cuerpo, ¿existe el peligro de volver a apegarse a él? Aquí el Señor Kṛṣṇa afirma que aquel que se encuentra muy elevado en el proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa, entendiendo que el Señor Kṛṣṇa es el verdadero vastu, la realidad, nunca más se entrega a la identificación ilusoria con el cuerpo material, que es tal como el cuerpo que se ve en un sueño.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library