Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 13 The Haṁsa-avatāra Answers the Questions of the Sons of Brahmā — El Avatāra Haṁsa responde las preguntas de los hijos de Brahmā >>

<< VERSE 31 — VERSO 31 >>


asattvād ātmano ’nyeṣāṁ
bhāvānāṁ tat-kṛtā bhidā
gatayo hetavaś cāsya
mṛṣā svapna-dṛśo yathā

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Those states of existence that are conceived of as separate from the Supreme Personality of Godhead have no actual existence, although they create a sense of separation from the Absolute Truth. Just as the seer of a dream imagines many different activities and rewards, similarly, because of the sense of an existence separate from the Lord’s existence, the living entity falsely performs fruitive activities, thinking them to be the cause of future rewards and destinations.Los estados de existencia que se consideran separados de la Suprema Personalidad de Dios no tienen existencia real, aunque crean una sensación de separación de la Verdad Absoluta. Así como el que ve un sueño imagina muchas actividades y recompensas diferentes, de manera similar, debido a la sensación de una existencia separada de la existencia del Señor, la entidad viviente realiza actividades fruitivas falsamente, pensando que serán la causa de futuras recompensas y destinos.

PURPORT — SIGNIFICADO

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comments as follows:

“Although Lord Kṛṣṇa in His form of Haṁsa-avatāra has condemned the intelligence that sees duality and separate values within the material world, the Vedas themselves institute the system of varṇāśrama-dharma, by which the entire human society is divided into different castes, occupations and spiritual statuses. Therefore, how can the Lord recommend that one give up one’s faith in this Vedic system? The answer is given in this verse as follows. The words anyeṣāṁ bhāvānām, or ‘of other states of existence,’ refer to the innumerable divisions of false identification with the material body, mind, occupation, and so on. Such identification is illusion, and the material divisions of the varṇāśrama system are certainly based on this illusion. The Vedic literatures promise heavenly rewards such as residence in upper planetary systems and prescribe the means to acquire such rewards. However, both the rewards and the means for achieving them are ultimately illusion. Since this world is the Lord’s creation, one cannot deny that its existence is also real; yet the living entity who identifies the creations of this world as belonging to himself is certainly in illusion. The example may be given that horns are real and rabbits are real, but if one imagines a rabbit’s horns, that is certainly illusion, though a rabbit’s horns may occur in a dream. Similarly, the living entity dreams of a permanent relationship within the material world. One may dream that one is feasting on sumptuous sweet rice prepared with milk and sugar, but there is no actual nutritional value in the dream of royal feasting.”

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comenta lo siguiente:

«Aunque el Señor Kṛṣṇa en Su forma de Haṁsa-avatāra condena la inteligencia que ve dualidad y valores separados dentro del mundo material, los propios Vedas instituyen el sistema de varṇāśrama-dharma, mediante el cual toda la sociedad humana se divide en diferentes castas, ocupaciones y estados espirituales. Por lo tanto, ¿cómo puede el Señor recomendar que uno abandone su fe en este sistema védico? La respuesta se da en este verso de la siguiente manera. Las palabras anyeṣāṁ bhāvānām, ‘de otros estados de existencia’, se refieren a las innumerables divisiones de la falsa identificación con el cuerpo, la mente, la ocupación, etc. materiales. Esa identificación es ilusión, ciertamente las divisiones materiales del sistema varṇāśrama se basan en esa ilusión. Las Escrituras védicas prometen recompensas celestiales, tales como la residencia en los sistemas planetarios superiores y prescriben los medios para obtener esas recompensas. Sin embargo, tanto las recompensas como los medios para alcanzarlas son, en última instancia, una ilusión. Puesto que este mundo es la creación del Señor, no se puede negar que su existencia también sea real; sin embargo, la entidad viviente que considera que las creaciones de este mundo le pertenecen, sin duda está sumida en la ilusión. Se puede dar el ejemplo de que los cuernos son reales y los conejos son reales, pero si uno imagina los cuernos de un conejo, eso es sin duda una ilusión, aunque los cuernos de un conejo puedan aparecer en un sueño. De manera similar, la entidad viviente sueña con una relación permanente dentro del mundo material. Uno puede soñar que está deleitándose con un suntuoso arroz dulce preparado con leche y azúcar, pero no hay ningún valor nutricional real en el sueño de un suntuoso banquete.

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura remarks in this regard that just as one soon forgets the experience of a dream after awakening, similarly, a liberated soul in Kṛṣṇa consciousness does not see anything substantial in even the most exalted rewards offered by the Vedas, such as promotion to the heavenly planets. Therefore Lord Kṛṣṇa advised Arjuna in Bhagavad-gītā to remain fixed in self-realization, without being deviated by fruitive rituals performed in the name of religion.A este respecto Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura señala que así como uno olvida pronto la experiencia de un sueño después de despertar, de manera similar, un alma liberada en estado de Conciencia de Kṛṣṇa no ve nada substancial ni siquiera en las recompensas más excelsas que ofrecen los Vedas, tales como el ascenso a los planetas celestiales. Por lo tanto, el Señor Kṛṣṇa le aconsejó en el Bhagavad-gītā a Arjuna que permaneciera fijo en la autorrealización, sin desviarse por los rituales fruitivos realizados en nombre de la religión.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library