Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 13 The Haṁsa-avatāra Answers the Questions of the Sons of Brahmā — El Avatāra Haṁsa responde las preguntas de los hijos de Brahmā >>

<< VERSE 25 — VERSO 25 >>


guṇeṣv āviśate ceto
guṇāś cetasi ca prajāḥ
jīvasya deha ubhayaṁ
guṇāś ceto mad-ātmanaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

My dear sons, the mind has a natural proclivity to enter into the material sense objects, and similarly the sense objects enter into the mind; but both this material mind and the sense objects are merely designations that cover the spirit soul, who is part and parcel of Me.Queridos hijos míos, la mente tiene una proclividad natural a entrar en los objetos materiales de los sentidos, de manera similar los objetos de los sentidos entran en la mente; tanto esta mente material como los objetos de los sentidos son meras designaciones que cubren al alma espiritual, que es parte integral de Mí.

PURPORT — SIGNIFICADO

Lord Kṛṣṇa in the form of Haṁsa-avatāra, on the pretext of finding contradictions in the simple inquiry of the sons of Brahmā (“Who are You?”), is actually preparing to teach the sages perfect spiritual knowledge, but only after first rejecting two false concepts of life, namely that all living entities are the same in all respects and that the living entity is identical with his outward or subtle body. Lord Kṛṣṇa now answers the difficult question that puzzled even Lord Brahmā. According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, the sons of Lord Brahmā were thinking as follows.

“Our dear Lord, if it is indeed true that we are unintelligent, still Your Lordship has stated that You are actually everything because everything is the expansion of Your potency. Therefore, You are also the mind and the sense objects, which are the subject matter of our question. The material sense objects always enter into the functions of the mind, and similarly, the mind always enters into the material sense objects. Thus, it is proper that we inquire from Your Lordship about the process by which the sense objects will no longer enter the mind and the mind will no longer enter the sense objects. Please be merciful and give us the answer.”

En realidad con el pretexto de encontrar contradicciones en la sencilla pregunta de los hijos de Brahmā («¿Quiénes somos nosotros?») El Señor Kṛṣṇa, en la forma de Haṁsa-avatāra, se está preparando para enseñarle a los sabios el conocimiento espiritual perfecto, pero sólo después de rechazar primero dos conceptos falsos de la vida, a saber, que todas las entidades vivientes son iguales en todos los aspectos y que la entidad viviente es idéntica a su cuerpo externo o sutil. El Señor Kṛṣṇa responde ahora la difícil pregunta que desconcertó incluso al Señor Brahmā. Según Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, los hijos del Señor Brahmā estaban pensando lo siguiente.

«Querido Señor, si bien es cierto que no somos inteligentes, aun así, Su Señoría afirma que en realidad eres todo, porque todo es la expansión de Su potencia. Por lo tanto, también eres la mente y los objetos de los sentidos, que son el tema de nuestra pregunta. Los objetos materiales de los sentidos siempre entran en las funciones de la mente, de manera similar, la mente siempre entra en los objetos materiales de los sentidos. Por lo tanto, es apropiado que preguntemos a Su Señoría acerca del proceso por el cual los objetos de los sentidos ya no entran en la mente y la mente ya no entra en los objetos de los sentidos. Por favor, se misericordioso y danos la respuesta».

The Lord answers as follows.

“My dear sons, it is a fact that the mind enters into the material sense objects and the sense objects into the mind. Thus, although the living entity is actually part and parcel of Me, being, as I am also, eternally conscious, and although the eternal form of the living entity is spiritual, in conditioned life the living entity artificially imposes upon himself the mind and sense objects, which act as covering designations of the eternal soul. Since it is the natural function of the material mind and sense objects to mutually interact, how can you possibly endeavor to prevent such a mutual attraction? Since both the material mind and sense objects are useless, they both should be completely given up, and thus automatically you will be free from all material duality.”

El Señor responde lo siguiente:

«Mis queridos hijos, es un hecho que la mente entra en los objetos materiales de los sentidos y los objetos de los sentidos en la mente. Así pues, aunque en realidad la entidad viviente parte integral de Mí, siendo, como Yo también, eternamente consciente y aunque la forma eterna de la entidad viviente es espiritual, en la vida condicionada la entidad viviente se impone artificialmente la mente y los objetos de los sentidos, que actúan como designaciones de cobertura del alma eterna. Puesto que la función natural de la mente material y de los objetos de los sentidos es interactuar mutuamente, ¿cómo podrías esforzarte por impedir esa atracción mutua? Puesto que tanto la mente material como los objetos de los sentidos son inútiles, ambos deben abandonarse por completo, así, automáticamente, se liberarán de toda dualidad material».

Śrīla Śrīdhara Svāmī points out that the symptom of the material mind is the tendency to consider oneself to be the ultimate doer and enjoyer. Naturally, one with such a puffed-up mentality is helplessly attracted by the sense objects. One who considers himself to be the doer and enjoyer will be irresistibly attracted to the means for attaining sense gratification and false prestige, namely, exploitation of material objects. Above the material mind, however, is intelligence, which can perceive the existence of the eternal spirit soul. It is not possible to separate the material mind from the sense objects, because they naturally exist together. Therefore, by intelligence, one must realize one’s eternal form as spirit soul, part and parcel of the Lord, and completely reject the bogus material mentality. One who revives his original spiritual mentality becomes automatically detached from material attraction. Therefore, one should cultivate knowledge of the falsity of sense gratification. When the mind or senses are attracted to material enjoyment, the superior intelligence must immediately detect such illusion. In this way, one should purify one’s mentality. By devotional service to the Lord, such detachment and intelligence automatically awaken, and by full understanding of one’s original spiritual form, one is properly situated in eternal consciousness.Śrīla Śrīdhara Svāmī señala que el síntoma de la mente material es la tendencia a considerarse a uno mismo como el hacedor y disfrutador supremo. Naturalmente, aquel que posee esa mentalidad engreída se siente irremediablemente atraído por los objetos de los sentidos. Aquel que se considera el hacedor y disfrutador se sentirá irresistiblemente atraído por los medios para alcanzar la complacencia de los sentidos y el prestigio falso, es decir, la explotación de los objetos materiales. Sin embargo, por encima de la mente material se encuentra la inteligencia, que puede percibir la existencia del alma espiritual eterna. No es posible separar la mente material de los objetos de los sentidos, porque ellos existen juntos naturalmente. Por lo tanto, mediante la inteligencia, uno debe comprender su forma eterna como alma espiritual, parte integral del Señor y rechazar por completo la falsa mentalidad material. Aquel que revive su mentalidad espiritual original automáticamente se desapega de la atracción material. Por lo tanto, uno debe cultivar el conocimiento acerca de la falsedad de la complacencia de los sentidos. Cuando la mente o los sentidos se sienten atraídos por el disfrute material, la inteligencia superior debe detectar inmediatamente esa ilusión. Uno debe purificar su mentalidad de esa manera. Mediante el servicio devocional al Señor, ese desapego y esa inteligencia se despiertan automáticamente, mediante la comprensión plena de la propia forma espiritual original, uno se sitúa apropiadamente en el estado de conciencia eterna.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library