|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History Canto 11, Historia general >> << 13 The Haṁsa-avatāra Answers the Questions of the Sons of Brahmā El Avatāra Haṁsa responde las preguntas de los hijos de Brahmā >>
<< VERSE 22 VERSO 22 >>
vastuno yady anānātva ātmanaḥ praśna īdṛśaḥ kathaṁ ghaṭeta vo viprā vaktur vā me ka āśrayaḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| My dear brāhmaṇas, if, when asking Me who I am, you believe that I am also a jīva soul and that there is no ultimate difference between us — since all souls are ultimately one without individuality — then how is your question possible or appropriate? Ultimately, what is the real situation or resting place both of yourselves and of Me? | | | Mis queridos brāhmaṇas, si al preguntarme quién soy, creen que también soy un alma jīva y que no hay ninguna diferencia fundamental entre nosotros —ya que en última instancia todas las almas son una sin individualidad—, entonces, ¿cómo es posible o apropiada su pregunta? Ultimadamente, ¿cuál es la verdadera situación o lugar de descanso tanto de ustedes como de Mí? | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Āśraya means “the resting place” or “shelter.” Lord Kṛṣṇa’s question “What is our actual resting place or shelter?” means “What is our ultimate nature or constitutional position?” This is because no one can come to rest or be satisfied unless one is in one’s natural position. The example is given that one may travel all over the world, but ultimately one becomes satisfied by returning to one’s own home. Similarly, a crying child is satisfied when embraced by its own mother. By inquiring about the shelter or resting place of Himself and the brāhmaṇas, the Lord is indicating the eternal, constitutional position of every living entity. | | | Āśraya significa «el lugar de descanso» o «refugio». La pregunta del Señor Kṛṣṇa «¿Cuál es nuestro verdadero lugar de descanso o refugio?» significa «¿Cuál es nuestra naturaleza definitiva o nuestra posición constitucional?». Esto se debe a que nadie puede llegar a descansar o estar satisfecho a menos que esté en su posición natural. Se da el ejemplo de que uno puede viajar por todo el mundo, pero finalmente se siente satisfecho al regresar a su propio hogar. De manera similar, un niño que llora se siente satisfecho cuando su propia madre lo abraza. Al preguntar acerca del refugio o lugar de descanso de Él mismo y de los brāhmaṇas, el Señor está indicando la posición eterna y constitucional de toda entidad viviente. | | | | If Lord Kṛṣṇa were also in the jīva category, and if all living entities including Him were thus equal, there would be no deep purpose in one living entity inquiring and another answering. Only one who is in a superior position can meaningfully answer important questions. It may be argued that the bona fide spiritual master answers all the questions of the disciple, and yet the guru is in the jīva category. The answer is that the bona fide spiritual master speaks not on his own behalf but as a representative of the Supreme Personality of Godhead, who is in the Viṣṇu category. A so-called guru speaking on his own behalf as a jīva soul is useless and is unable to meaningfully answer serious questions. Thus, the sages’ question ko bhavān (“Who are You?”) indicates that the Supreme Personality of Godhead is eternally an individual person. And because the sages headed by Lord Brahmā offered obeisances and worshiped the Lord, it is understood that He is the Supreme Personality of Godhead. Lord Brahmā, as the first created being in this universe, could not accept any other living entity except the Lord as worshipable. | | | Si el Señor Kṛṣṇa también perteneciera a la categoría jīva, si todas las entidades vivientes, incluido Él, fueran iguales, no habría ningún propósito profundo en que una entidad viviente preguntara y otra respondiera. Sólo aquel que está en una posición superior puede responder de manera significativa a las preguntas importantes. Se podría argumentar que el maestro espiritual genuino responde todas las preguntas del discípulo, sin embargo, el guru está en la categoría jīva. La respuesta es que el maestro espiritual genuino no habla en su nombre, sino como representante de la Suprema Personalidad de Dios, quien está en la categoría Viṣṇu. Un supuesto guru que habla en su nombre como alma jīva es inútil y no puede responder de manera significativa a las preguntas serias. Así pues, la pregunta de los sabios ko bhavān («¿Tú quién eres?») indica que la Suprema Personalidad de Dios es eternamente una persona individual. Como los sabios encabezados por el Señor Brahmā ofrecieron reverencias y adoraron al Señor, se entiende que Él es la Suprema Personalidad de Dios. El Señor Brahmā, como el primer ser creado en este universo, no puede aceptar a ninguna otra entidad viviente excepto el Señor como digno de adoración. | | | | Lord Kṛṣṇa’s actual purpose is to explain the ultimate perfection of yoga, which the sages were desiring to know. If one becomes fixed in transcendental knowledge, the mutual attraction between the material mind and the material sense objects automatically ceases. The spiritual mind is not attracted to material objects of gratification, and thus by spiritualizing the mind, material existence automatically slackens. By questioning the propriety of the sages’ question, the Lord is assuming the position of the spiritual master and preparing to give valuable instructions. One should never be envious of a bona fide spiritual master, especially if, as in the case of Lord Haṁsa speaking to the sages headed by Brahmā and Sanaka-kumāra, the guru is the Supreme Personality of Godhead Himself. | | | El verdadero propósito del Señor Kṛṣṇa es explicar la perfección suprema del yoga, que los sabios deseaban conocer. Si uno se fija en el conocimiento trascendental, la atracción mutua entre la mente material y los objetos materiales de los sentidos cesa automáticamente. La mente espiritual no se siente atraída por los objetos materiales de gratificación, en consecuencia, al espiritualizar la mente, la existencia material se afloja automáticamente. Al cuestionar la pertinencia de la pregunta de los sabios, el Señor asume la posición del maestro espiritual y se prepara para dar instrucciones valiosas. Uno nunca debe envidiar a un maestro espiritual genuino, especialmente si, como en el caso del Señor Haṁsa hablando a los sabios encabezados por Brahmā y Sanaka-kumāra, el guru es la Suprema Personalidad de Dios en persona. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |