|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History Canto 11, Historia general >> << 13 The Haṁsa-avatāra Answers the Questions of the Sons of Brahmā El Avatāra Haṁsa responde las preguntas de los hijos de Brahmā >>
<< VERSE 2 VERSO 2 >>
sattvād dharmo bhaved vṛddhāt puṁso mad-bhakti-lakṣaṇaḥ sāttvikopāsayā sattvaṁ tato dharmaḥ pravartate
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| When the living entity becomes strongly situated in the mode of goodness, then religious principles, characterized by devotional service to Me, become prominent. One can strengthen the mode of goodness by cultivation of those things that are already situated in goodness, and thus religious principles arise. | | | Cuando la entidad viviente se sitúa firmemente en el plano de la modalidad de la bondad, entonces los principios religiosos, caracterizados por el servicio devocional a Mí, se vuelven prominentes. Uno puede fortalecer la modalidad de la bondad mediante el cultivo de aquellas cosas que ya están situadas en el plano de la bondad, así surgen los principios religiosos. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Since the three modes of material nature are constantly in conflict, vying for supremacy, how is it possible that the mode of goodness can subdue the modes of passion and ignorance? Lord Kṛṣṇa here explains how one can be strongly fixed in the mode of goodness, which automatically gives rise to religious principles. In the Fourteenth Chapter of Bhagavad-gītā, Lord Kṛṣṇa elaborately explains the things that are in goodness, passion and ignorance. Thus, by choosing food, attitudes, work, recreation, etc., strictly in the mode of goodness, one will become situated in that mode. The usefulness of sattva-guṇa, or the mode of goodness, is that it produces religious principles aimed at and characterized by devotional service to Lord Kṛṣṇa. Without such devotional service to the Lord, the mode of goodness is considered useless and merely another aspect of material illusion. The word vṛddhāt, or “strengthened, increased,” indicates clearly that one should come to the platform of viśuddha-sattva, or purified goodness. The word vṛddhāt indicates growth, and growth should not be stopped until full maturity is reached. The full maturity of goodness is called viśuddha-sattva, or the transcendental platform on which there is no trace of any other quality. In pure goodness all knowledge automatically manifests, and one can easily understand one’s eternal loving relationship with Lord Kṛṣṇa. That is the actual meaning and purpose of dharma, or religious principles. | | | Puesto que las tres modalidades de la naturaleza material están en constante conflicto, compitiendo por la supremacía, ¿cómo es posible que la modalidad de la bondad pueda subyugar a las modalidades de la pasión y la ignorancia? El Señor Kṛṣṇa explica aquí cómo uno puede estar firmemente fijado en la modalidad de la bondad, lo cual automáticamente da origen a los principios religiosos. En el Decimocuarto Capítulo del Bhagavad-gītā, el Señor Kṛṣṇa explica detalladamente las cosas que están bajo la influencia de la bondad, la pasión y la ignorancia. De ese modo, al elegir alimentos, actitudes, trabajo, recreación, etc., estrictamente bajo la influencia de la modalidad de la bondad, uno se situará en esa modalidad. La utilidad de sattva-guṇa, la modalidad de la bondad, es que produce principios religiosos que apuntan al servicio devocional al Señor Kṛṣṇa y se caracterizan por él. Sin ese servicio devocional al Señor, la modalidad de la bondad se considera inútil y meramente otro aspecto de la ilusión material. La palabra vṛddhāt, «fortalecido, aumentado», indica claramente que uno debe llegar al plano de viśuddha-sattva, bondad purificada. La palabra vṛddhāt indica crecimiento, el crecimiento no debe detenerse hasta que se alcance la completa madurez. La completa madurez de la bondad se denomina viśuddha-sattva, el plano trascendental en el que no hay rastro de ninguna otra cualidad. En la bondad pura todo el conocimiento se manifiesta automáticamente y uno puede entender fácilmente su relación amorosa eterna con el Señor Kṛṣṇa. Ése es el verdadero significado y propósito del dharma, los principios religiosos. | | | | Śrīla Madhvācārya points out in this regard that an increase in the mode of goodness strengthens religious principles and the invigorated execution of religious principles strengthens the mode of goodness. In that way, one can advance higher and higher in the mode of spiritual happiness. | | | Śrīla Madhvācārya señala a este respecto que un aumento en la modalidad de la bondad fortalece los principios religiosos y la ejecución vigorizada de los principios religiosos fortalece la modalidad de la bondad. De esa manera, uno puede avanzar cada vez más alto en la modalidad de la felicidad espiritual. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |