|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History Canto 11, Historia general >> << 13 The Haṁsa-avatāra Answers the Questions of the Sons of Brahmā El Avatāra Haṁsa responde las preguntas de los hijos de Brahmā >>
<< VERSE 1 VERSO 1 >>
śrī-bhagavān uvāca sattvaṁ rajas tama iti guṇā buddher na cātmanaḥ sattvenānyatamau hanyāt sattvaṁ sattvena caiva hi
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| The Supreme Personality of Godhead said: The three modes of material nature, namely goodness, passion and ignorance, pertain to material intelligence and not to the spirit soul. By development of material goodness one can conquer the modes of passion and ignorance, and by cultivation of transcendental goodness one may free oneself even from material goodness. | | | La Suprema Personalidad de Dios dijo: Las tres modalidades de la naturaleza material, es decir, la bondad, la pasión y la ignorancia, pertenecen a la inteligencia material y no al alma espiritual. Mediante el desarrollo de la bondad material, uno puede conquistar las modalidades de la pasión y la ignorancia, mediante el cultivo de la bondad trascendental uno puede liberarse incluso de la bondad material. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Goodness in the material world never exists in a pure form. Therefore, it is common knowledge that on the material platform no one is working without personal motivation. In the material world goodness is always mixed with some amount of passion and ignorance, whereas spiritual, or purified, goodness (viśuddha-sattva) represents the liberated platform of perfection. Materially, one is proud to be an honest, compassionate man, but unless one is fully Kṛṣṇa conscious one will speak truths that are not ultimately significant, and one will give mercy that is ultimately useless. Because the onward march of material time removes all situations and persons from the material stage, our so-called mercy and truth apply to situations that shortly will not exist. Real truth is eternal, and real mercy means to situate people in eternal truth. Still, for an ordinary person, cultivation of material goodness may be a preliminary stage on the road to Kṛṣṇa consciousness. For example, it is stated in the Tenth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam that one who is addicted to meat-eating cannot understand the pastimes of Lord Kṛṣṇa. By cultivation of the material mode of goodness, however, one may become a vegetarian and perhaps come to appreciate the sublime process of Kṛṣṇa consciousness. Since it is clearly stated in Bhagavad-gītā that the material modes of nature constantly rotate, one must take advantage of an elevated position in material goodness to step onto the transcendental platform. Otherwise, as the wheel of time turns one will again go into the darkness of material ignorance. | | | En el mundo material, la bondad nunca existe en forma pura. Por lo tanto, es de conocimiento común que en el plano material nadie trabaja sin motivación personal. En el mundo material, la bondad siempre está mezclada con cierta dosis de pasión e ignorancia, mientras que la bondad espiritual o purificada (visuddha-sattva) representa el plano liberado de la perfección. En el plano material, uno se enorgullece de ser un hombre honesto y compasivo, pero a menos que uno sea plenamente consciente de Kṛṣṇa, dirá verdades que en última instancia no son significativas, dará una misericordia que en última instancia es inútil. Debido a que la marcha progresiva del tiempo material elimina todas las situaciones y personas del plano material, nuestra supuesta misericordia y verdad se aplican a situaciones que pronto dejarán de existir. La verdad real es eterna, la verdadera misericordia significa situar a la gente en la verdad eterna. Aun así, para una persona común, el cultivo de la bondad material puede ser una etapa preliminar en el camino hacia la Conciencia de Kṛṣṇa. Por ejemplo, en el Décimo Canto del Śrīmad-Bhāgavatam se afirma que aquel que es adicto a comer carne no puede entender los pasatiempos del Señor Kṛṣṇa. Sin embargo, mediante el cultivo de la modalidad material de la bondad, uno puede volverse vegetariano y tal vez llegar a apreciar el sublime proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa. Puesto que en el Bhagavad-gītā se afirma claramente que las modalidades materiales de la naturaleza giran constantemente, uno debe aprovechar una posición elevada en la bondad material para ascender al plano trascendental. De lo contrario, a medida que la rueda del tiempo gira, uno caerá de nuevo en la obscuridad de la ignorancia material. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |