Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 12 Beyond Renunciation and Knowledge — Más allá de la renunciación y el conocimiento >>

<< VERSE 8 — VERSO 8 >>


kevalena hi bhāvena
gopyo gāvo nagā mṛgāḥ
ye ’nye mūḍha-dhiyo nāgāḥ
siddhā mām īyur añjasā

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

The inhabitants of Vṛndāvana, including the gopīs, cows, unmoving creatures such as the twin arjuna trees, animals, living entities with stunted consciousness such as bushes and thickets, and snakes such as Kāliya, all achieved the perfection of life by unalloyed love for Me and thus very easily achieved Me.Los habitantes de Vṛndāvana, incluyendo a las gopīs, las vacas, las criaturas inmóviles como los árboles gemelos arjuna, los animales, las entidades vivientes con conciencia atrofiada como los arbustos, matorrales y las serpientes como Kāliya, todos alcanzaron la perfección de la vida mediante el amor puro por Mí, así Me alcanzaron muy fácilmente.

PURPORT — SIGNIFICADO

Although innumerable living entities achieved liberation by association with the Lord and His devotees, many such personalities also executed other processes such as austerity, charity, philosophical speculation, and so on. As we have already explained, such procedures are secondary. But the inhabitants of Vṛndāvana such as the gopīs did not know anything except Lord Kṛṣṇa, and their whole purpose in life was simply to love Lord Kṛṣṇa, as indicated here by the words kevalena hi bhāvena. Even the trees, bushes and hills such as Govardhana loved Lord Kṛṣṇa. As the Lord explains to His brother, Śrī Baladeva, in the Tenth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam (10.15.5):Aunque innumerables entidades vivientes lograron la liberación por la relación con el Señor y Sus devotos, muchas de estas personalidades también llevaron a cabo otros procesos, tales como austeridad, caridad, especulación filosófica, etc. Como ya explicamos, estos procedimientos son secundarios. Los habitantes de Vṛndāvana, como las gopīs, no conocían nada más que al Señor Kṛṣṇa, todo el propósito de su vida era simplemente amar al Señor Kṛṣṇa, como lo indican aquí las palabras kevalena hi bhāvena. Incluso los árboles, arbustos y colinas, como Govardhana, amaban al Señor Kṛṣṇa. Como el Señor le explica a Su hermano, Śrī Baladeva, en el Décimo Canto del Śrīmad-Bhāgavatam (10.15.5):
aho amī deva-varāmarārcitaṁ
pādāmbujaṁ te sumanaḥ-phalārhaṇam
namanty upādāya śikhābhir ātmanas
tamo-’pahatyai taru-janma yat-kṛtam
aho amī deva-varāmarārcitaṁ
pādāmbujaṁ te sumanaḥ-phalārhaṇam
namanty upādāya śikhābhir ātmanas
tamo-’pahatyai taru-janma yat-kṛtam

“My dear brother Baladeva, just see how these trees are bowing down with their branches and offering obeisances to Your lotus feet, which are worshipable even by the demigods. Indeed, My dear brother, You are the Supreme God, and thus these trees have produced fruits and flowers as an offering to You. Although a living entity takes birth as a tree due to the mode of ignorance, certainly by such a birth in Vṛndāvana these trees are destroying all darkness in their lives by serving Your lotus feet.”

«Mi querido hermano Baladeva, observa cómo estos árboles se inclinan con sus ramas y ofrecen reverencias a Tus pies de loto, que son dignos de adoración incluso por los semidioses. En verdad, Mi querido hermano, Tú eres el Dios Supremo, por eso estos árboles producen frutos y flores como ofrenda para Ti. Aunque una entidad viviente nace como un árbol debido a la modalidad de la ignorancia, ciertamente, mediante este nacimiento en Vṛndāvana, estos árboles están destruyendo toda la obscuridad en sus vidas al servir a Tus pies de loto».

Although many living entities achieved the mercy of Lord Kṛṣṇa by associating with the Lord and His devotees in various ways, those who take Lord Kṛṣṇa as everything are situated in the highest process of spiritual realization. Therefore the Lord has not bothered to mention in this verse those who achieved perfection through mixed processes, but rather glorifies the unalloyed devotees of Vṛndāvana, headed by the gopīs, who knew nothing but Lord Kṛṣṇa. The residents of Vṛndāvana were so satisfied in their relationships with Lord Kṛṣṇa that they did not pollute their loving service with mental speculation or fruitive desires. The gopīs served Lord Kṛṣṇa in the conjugal rasa, or relationship, whereas according to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura the cows loved Lord Kṛṣṇa in vātsalya-rasa, or the love of parents for a child, because the cows were always supplying milk to child Kṛṣṇa. Unmoving objects like Govardhana Hill and other hills and mountains loved Lord Kṛṣṇa as a friend, and the ordinary animals, trees and bushes of Vṛndāvana loved Lord Kṛṣṇa in dāsya-rasa, or with love of a servant for his master. Snakes like Kāliya also developed this love in servitude, and after relishing their loving service to Lord Kṛṣṇa, all of them went back home, back to Godhead. According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, all those inhabitants of Vṛndāvana should be considered eternally liberated souls, as expressed by the word siddhāḥ, which means “having achieved the perfection of life.Aunque muchas entidades vivientes lograron la misericordia del Señor Kṛṣṇa al relacionarse con Él y Sus devotos de diversas maneras, quienes consideran al Señor Kṛṣṇa como todo, están situados en el proceso más elevado de la iluminación espiritual. Por lo tanto, el Señor no se molestó en mencionar en este verso a quienes lograron la perfección mediante procesos mixtos, sino que más bien glorifica a los devotos puros de Vṛndāvana, encabezados por las gopīs, quienes no conocían nada más que al Señor Kṛṣṇa. Los residentes de Vṛndāvana estaban tan satisfechos en sus relaciones con el Señor Kṛṣṇa, que no contaminaron su servicio amoroso con la especulación mental o los deseos fruitivos. Las gopīs servían al Señor Kṛṣṇa en el rasa de relación conyugal, mientras que, según Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, las vacas amaban al Señor Kṛṣṇa en vātsalya-rasa, el amor de los padres por un hijo, porque las vacas siempre estaban suministrando leche al niño Kṛṣṇa. Los objetos inmóviles, como la colina Govardhana, otras colinas y montañas, amaban al Señor Kṛṣṇa como a un amigo, los animales, árboles y arbustos comunes de Vṛndāvana amaban al Señor Kṛṣṇa en dāsya-rasa, con el amor de un sirviente por su amo. Serpientes como Kāliya también desarrollaron este amor en la servidumbre, después de saborear su servicio amoroso al Señor Kṛṣṇa, todos ellos regresaron al hogar, de vuelta a Dios. Según Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, todos estos habitantes de Vṛndāvana deben ser considerados almas eternamente liberadas, como lo expresa la palabra siddhāḥ, que significa «haber alcanzado la perfección de la vida».
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library