Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 12 Beyond Renunciation and Knowledge — Más allá de la renunciación y el conocimiento >>

<< VERSE 21 — VERSO 21 >>


yasminn idaṁ protam aśeṣam otaṁ
paṭo yathā tantu-vitāna-saṁsthaḥ
ya eṣa saṁsāra-taruḥ purāṇaḥ
karmātmakaḥ puṣpa-phale prasūte

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Just as woven cloth rests on the expansion of lengthwise and crosswise threads, similarly the entire universe is expanded on the lengthwise and crosswise potency of the Supreme Personality of Godhead and is situated within Him. The conditioned soul has been accepting material bodies since time immemorial, and these bodies are like great trees sustaining one’s material existence. Just as a tree first blossoms and then produces fruit, similarly the tree of material existence, one’s material body, produces the various results of material existence.Así como la tela tejida reposa sobre la expansión de hilos longitudinales y transversales, de manera similar, el universo entero se expande sobre la potencia longitudinal y transversal de la Suprema Personalidad de Dios y está situado dentro de Él. El alma condicionada ha estado aceptando cuerpos materiales desde tiempo inmemorial, estos cuerpos son como grandes árboles que sustentan nuestra existencia material. Así como un árbol primero florece y luego produce frutos, de manera similar, el árbol de la existencia material, nuestro cuerpo material, produce los diversos resultados de la existencia material.

PURPORT — SIGNIFICADO

Before a tree produces fruit, blossoms appear. Similarly, the word puṣpa-phale, according to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, indicates the happiness and distress of material existence. One’s material life may appear to be blossoming, but ultimately there will appear the bitter fruits of old age, death and other catastrophes. Attachment to the material body, which is always inclined toward sense gratification, is the root cause of material existence, and it is therefore called saṁsāra-taru. The tendency to exploit the external energy of the Supreme Lord has existed since time immemorial, as expressed by the words purāṇaḥ karmātmakaḥ. The material universe is an expansion of the illusory potency of the Supreme Lord and is always dependent on Him and nondifferent from Him. This simple understanding can relieve the conditioned souls from endless wandering in the unhappy kingdom of māyā.Antes de que un árbol produzca frutos, aparecen las flores. De manera similar, según Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura la palabra puṣpa-phale indica la felicidad y la aflicción de la existencia material. Puede que nuestra vida material parezca estar floreciendo, pero en última instancia aparecerán los frutos amargos de la vejez, la muerte y otras catástrofes. El apego al cuerpo material, que siempre tiende a la complacencia de los sentidos, es la causa fundamental de la existencia material, por eso se le denomina saṁsāra-taru. La tendencia a explotar la energía externa del Señor Supremo existe desde tiempos inmemoriales, tal como se expresa con las palabras purāṇaḥ karmātmakaḥ. El universo material es una expansión de la potencia ilusoria del Señor Supremo, siempre depende de Él y no es diferente de Él. Esta sencilla comprensión puede liberar a las almas condicionadas de vagar sin fin por el infeliz reino de māyā.
The word puṣpa-phale may also be understood as meaning sense gratification and liberation. The tree of material existence will be further explained in the following verses.La palabra puṣpa-phale también puede entenderse como la gratificación y liberación de los sentidos. El árbol de la existencia material se explicará con más detalle en los siguientes versos.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library