|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History Canto 11, Historia general >> << 12 Beyond Renunciation and Knowledge Más allá de la renunciación y el conocimiento >>
<< VERSE 17 VERSO 17 >>
śrī-bhagavān uvāca sa eṣa jīvo vivara-prasūtiḥ prāṇena ghoṣeṇa guhāṁ praviṣṭaḥ mano-mayaṁ sūkṣmam upetya rūpaṁ mātrā svaro varṇa iti sthaviṣṭhaḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| The Supreme Personality of Godhead said: My dear Uddhava, the Supreme Lord gives life to every living being and is situated within the heart along with the life air and primal sound vibration. The Lord can be perceived in His subtle form within the heart by one’s mind, since the Lord controls the minds of everyone, even great demigods like Lord Śiva. The Supreme Lord also assumes a gross form as the various sounds of the Vedas, composed of short and long vowels and consonants of different intonations. | | | La Suprema Personalidad de Dios dijo: Mi querido Uddhava, el Señor Supremo da vida a todos los seres vivos y está situado dentro del corazón junto con el aire vital y la vibración sonora primordial. El Señor puede ser percibido en Su forma sutil dentro del corazón por medio de la mente, ya que el Señor controla la mente de todos, incluso de grandes semidioses como el Señor Śiva. El Señor Supremo también asume una forma burda como los diversos sonidos de los Vedas, compuestos de vocales cortas, largas y consonantes de diferentes entonaciones. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comments as follows on the dialogue between Lord Kṛṣṇa and Uddhava. Uddhava was bewildered and doubtful because Lord Kṛṣṇa explained many different processes such as devotional service, speculative knowledge, renunciation, mystic yoga, austerities, pious duties, and so on. However, all of these processes are meant to help the living entities obtain the shelter of Lord Kṛṣṇa, and ultimately no Vedic process should be understood in any other way. Thus Lord Kṛṣṇa explained the entire Vedic system, placing everything in proper order. In fact, Lord Kṛṣṇa was surprised that Uddhava foolishly thought that he was meant to practice every process, as if each method were meant simply for him. Lord Kṛṣṇa therefore wants to inform His devotee, “My dear Uddhava, when I told you that analytic knowledge is to be practiced, pious duties are to be performed, devotional service is obligatory, yoga procedures must be observed, austerities are to be executed, etc., I was instructing all living entities, using you as My immediate audience. That which I have spoken, am speaking now and will speak in the future should be understood as guidance for all living entities in different situations. How could you possibly think that you were meant to practice all of the different Vedic processes? I accept you as you are now, My pure devotee. You are not supposed to execute all of these processes.” Thus according to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, the Lord, with lighthearted and encouraging words, reveals to Uddhava the deep purpose behind the variety of Vedic procedures. | | | Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comenta lo siguiente sobre el diálogo entre el Señor Kṛṣṇa y Uddhava. Uddhava estaba desconcertado y lleno de dudas, porque el Señor Kṛṣṇa le explicó muchos procesos diferentes, tales como el servicio devocional, el conocimiento especulativo, la renuncia, el yoga místico, las austeridades, los deberes piadosos, etc. Sin embargo, todos estos procesos tienen por objeto ayudar a las entidades vivientes a obtener el refugio del Señor Kṛṣṇa, en última instancia, ningún proceso védico debe entenderse de otra manera. Así pues, el Señor Kṛṣṇa explicó todo el sistema védico, colocando todo en el orden adecuado. De hecho, el Señor Kṛṣṇa se sorprendió de que Uddhava pensara tontamente que él debía practicar todos los procesos, como si cada método estuviera destinado únicamente para él. Por lo tanto, el Señor Kṛṣṇa quiere informar a Su devoto: «Mi querido Uddhava, cuando te dije que se debe practicar el conocimiento analítico, que se deben realizar deberes piadosos, que el servicio devocional es obligatorio, que se deben observar los procedimientos del yoga, que se deben ejecutar austeridades, etc., estaba instruyendo a todas las entidades vivientes, utilizándote como Mi público inmediato. Lo que dije, lo que estoy diciendo ahora y lo que diré en el futuro debe entenderse como una guía para todas las entidades vivientes en diferentes situaciones. ¿Cómo puedes pensar que estás destinado a practicar todos los diferentes procesos védicos? Te acepto tal como eres ahora, Mi devoto puro. No se supone que ejecutes todos estos procesos». Así pues, según Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, con palabras alegres y alentadoras el Señor le revela a Uddhava el propósito profundo que se esconde tras la variedad de procedimientos védicos. | | | | Lord Kṛṣṇa became manifest from the mouth of Lord Brahmā in the form of the Vedas. The word vivara-prasūti in this verse also indicates that the Lord is manifest within the ādhārādi-cakras situated within the body of Lord Brahmā. The word ghoṣeṇa means “subtle sound,” and guhāṁ praviṣṭaḥ also indicates that Lord Kṛṣṇa enters within the ādhāra-cakra. The Lord can further be perceived within other cakras such as the maṇipūraka-cakra, located around the navel, and the viśuddhi-cakra. The Sanskrit alphabet is composed of short and long vowels, and consonants pronounced with high and low tones, and utilizing these vibrations the different branches of Vedic literatures are manifested as a gross form of the Supreme Personality of Godhead. According to Bhagavad-gītā, such literatures deal mostly with the three modes of material nature: traiguṇya-viṣayā vedā nistrai-guṇyo bhavārjuna. Śrīla Śrīdhara Svāmī explains that due to the control of the illusory energy, māyā, the Personality of Godhead appears to the conditioned souls as part of the material universe. The imagined imposition of gross and subtle material qualities on the Personality of Godhead is called avidyā, or ignorance, and through such ignorance the living entity considers himself to be the doer of his own activities and becomes bound up in the network of karma. The Vedas therefore order an entangled soul to observe positive and negative injunctions to purify his existence. These procedures are called pravṛtti-mārga, or the path of regulated fruitive activities. When one has purified one’s existence, one gives up this gross stage of fruitive activities because it is detrimental to the practice of pure devotional service. By firm faith one may then worship the Personality of Godhead. One who has developed perfect Kṛṣṇa consciousness no longer has to perform ritualistic duties. As stated in Bhagavad-gītā, tasya kāryaṁ na vidyate. | | | El Señor Kṛṣṇa se manifestó de la boca del Señor Brahmā en la forma de los Vedas. En este verso la palabra vivara-prasūti también indica que el Señor se manifiesta dentro de los ādhārādi-cakras situados dentro del cuerpo del Señor Brahmā. La palabra ghoṣeṇa significa «sonido sutil», guhāṁ praviṣṭaḥ también indica que el Señor Kṛṣṇa entra dentro del ādhāra-cakra. El Señor también puede ser percibido dentro de otros cakras, tales como el maṇipūraka-cakra, ubicado alrededor del ombligo y el viśuddhi-cakra. El alfabeto sánscrito se compone de vocales cortas, largas y de consonantes pronunciadas con tonos altos y bajos, utilizando estas vibraciones se manifiestan las diferentes ramas de las Escrituras védicas como una forma burda de la Suprema Personalidad de Dios. Según el Bhagavad-gītā, esas Escrituras tratan principalmente de las tres modalidades de la naturaleza material: traiguṇya-viṣayā vedā nistrai-guṇyo bhavārjuna. Śrīla Śrīdhara Svāmī explica que debido al control de la energía ilusoria, māyā, la Personalidad de Dios se le aparece a las almas condicionadas como parte del universo material. La imposición imaginaria de cualidades materiales burdas y sutiles sobre la Personalidad de Dios se denomina avidyā, ignorancia, debido a esa ignorancia la entidad viviente se considera la hacedora de sus propias actividades y queda atrapada en la red del karma. Por lo tanto, los Vedas le ordenan al alma enredada que observe preceptos positivos y negativos para purificar su existencia. Esos procedimientos se denominan pravṛtti-mārga, el sendero de las actividades fruitivas reguladas. Cuando uno ha purificado su existencia, abandona esa burda etapa de actividades fruitivas, porque es perjudicial para la práctica del servicio devocional puro. Entces con una fe firme, uno puede adorar a la Personalidad de Dios. Aquel que desarrolla la Conciencia de Kṛṣṇa perfecta ya no tiene que realizar deberes rituales. Como se afirma en el Bhagavad-gītā: tasya kāryaṁ na vidyate. | | | | According to Śrīla Jīva Gosvāmī, this verse may be understood in another way. The word jīva indicates Lord Kṛṣṇa, who gives life to the residents of Vṛndāvana, and vivara-prasūti indicates that although Lord Kṛṣṇa eternally performs His pastimes in the spiritual world, beyond the vision of the conditioned souls, He also enters within the material universe to display these same pastimes. The words guhāṁ praviṣṭaḥ indicates that after displaying such pastimes, the Lord withdraws them and enters into His unmanifest pastimes, or those pastimes not manifest to the conditioned souls. In this case, mātrā indicates the transcendental senses of the Lord, svara indicates the Lord’s transcendental sound vibration and singing, and the word varṇa indicates the transcendental form of the Lord. The word sthaviṣṭha, or “gross manifestation,” means that the Lord becomes manifest in the material world even to those devotees who are not completely advanced in Kṛṣṇa consciousness and whose vision is not completely purified. Mano-maya indicates that somehow or other Lord Kṛṣṇa is to be kept within one’s mind; and for the nondevotees Lord Kṛṣṇa is sūkṣma, or most subtle, because He cannot be known. Thus different ācāryas have glorified Lord Kṛṣṇa in different ways through the transcendental sound vibration of this verse. | | | Según Śrīla Jīva Gosvāmī, este verso puede entenderse de otra manera. La palabra jīva se refiere al Señor Kṛṣṇa, quien da vida a los residentes de Vṛndāvana, vivara-prasūti indica que, aunque el Señor Kṛṣṇa realiza eternamente Sus pasatiempos en el mundo espiritual, más allá de la visión de las almas condicionadas, también entra en el universo material para exhibir esos mismos pasatiempos. Las palabras guhāṁ praviṣṭaḥ indican que, después de exhibir esos pasatiempos, el Señor los retira y entra en Sus pasatiempos no manifiestos, aquellos pasatiempos que no se manifiestan a las almas condicionadas. En este caso, mātrā indica los sentidos trascendentales del Señor, svara indica la vibración sonora y el canto trascendentales del Señor, la palabra varṇa indica la forma trascendental del Señor. La palabra sthaviṣṭha, «manifestación burda», significa que el Señor se manifiesta en el mundo material incluso para aquellos devotos que no están completamente avanzados en el proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa y cuya visión no está completamente purificada. Mano-maya indica que, de una forma u otra, el Señor Kṛṣṇa debe mantenerse dentro de la mente; para los no devotos, el Señor Kṛṣṇa es sūkṣma, el más sutil, porque no se le puede conocer. Así pues, diferentes ācāryas han glorificado al Señor Kṛṣṇa de diferentes maneras mediante la vibración sonora trascendental de este verso. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |