|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, General History Canto 11, Historia general >> << 12 Beyond Renunciation and Knowledge Más allá de la renunciación y el conocimiento >>
<< VERSE 13 VERSO 13 >>
mat-kāmā ramaṇaṁ jāram asvarūpa-vido ’balāḥ brahma māṁ paramaṁ prāpuḥ saṅgāc chata-sahasraśaḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| All those hundreds of thousands of gopīs, understanding Me to be their most charming lover and ardently desiring Me in that way, were unaware of My actual position. Yet by intimately associating with Me, the gopīs attained Me, the Supreme Absolute Truth. | | | Todos esos cientos de miles de gopīs, que Me consideraban su amante más encantador y Me deseaban ardientemente de esa manera, no eran conscientes de Mi verdadera posición. Sin embargo, al asociarse íntimamente Conmigo, las gopīs Me alcanzaron a Mí, la Suprema Verdad Absoluta. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The words asvarūpa-vidaḥ (“not understanding My actual position or form”) indicate that the lovely gopīs were so completely absorbed in conjugal love for Lord Kṛṣṇa that they were not aware of the Lord’s unlimited potencies as the Supreme Personality of Godhead. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explains this and other meanings of the word asvarūpa-vidaḥ. In Sanskrit the word vid also means “to acquire.” Thus, asvarūpa-vidaḥ indicates that the gopīs, like other pure devotees of the Lord, were not interested in achieving sārūpya-mukti, the liberation of acquiring a bodily form similar to the Lord’s. Were the gopīs to obtain a bodily form like the Lord’s, how could the Lord execute His conjugal pastimes of dancing with the gopīs and embracing them? Since the gopīs had realized their eternal spiritual forms as servitors of the Lord, the word svarūpa also may indicate their own spiritual bodies, and thus asvarūpa-vidaḥ means that the gopīs never thought, as materialists do, of their own bodily beauty. Although the gopīs are the most beautiful girls in the Lord’s creation, they never thought of their own bodies but rather were always meditating on the transcendental body of Lord Kṛṣṇa. Although we cannot imitate the gopī’s exalted conjugal feelings, we can follow their superb example of practical Kṛṣṇa consciousness. They naturally took shelter of Lord Kṛṣṇa and achieved the highest perfection of life. | | | Las palabras asvarūpa-vidaḥ («sin entender Mi verdadera posición o forma») indican que las adorables gopīs estaban tan completamente absortas en el amor conyugal por el Señor Kṛṣṇa que no eran conscientes de las potencias ilimitadas del Señor como Suprema Personalidad de Dios. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explica este y otros significados de la palabra asvarūpa-vidaḥ. En sánscrito, la palabra vid también significa «adquirir». Así pues, asvarūpa-vidaḥ indica que las gopīs, al igual que otros devotos puros del Señor, no estaban interesadas en alcanzar sārūpya-mukti, la liberación que supone adquirir una forma corporal similar a la del Señor. Si las gopīs obtuvieran una forma corporal como la del Señor, ¿cómo podría el Señor ejecutar Sus pasatiempos conyugales de bailar con las gopīs y abrazarlas? Puesto que las gopīs alcanzaron su forma espiritual eterna como sirvientas del Señor, la palabra svarūpa también puede indicar sus propios cuerpos espirituales, por lo tanto, asvarūpa-vidaḥ significa que las gopīs nunca pensaron, como lo hacen los materialistas, en su propia belleza corporal. Aunque las gopīs son las muchachas más hermosas de la creación del Señor, nunca pensaron en sus propios cuerpos, sino que siempre meditaban en el cuerpo trascendental del Señor Kṛṣṇa. Aunque no podemos imitar los excelsos sentimientos conyugales de las gopīs, podemos seguir su magnífico ejemplo de Conciencia de Kṛṣṇa práctica. Ellas se refugiaron naturalmente en el Señor Kṛṣṇa y alcanzaron la más elevada perfección de la vida. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |