| Śrīla Śrīdhara Svāmī comments as follows. “The gopīs suffered extreme anxiety in the absence of Lord Kṛṣṇa, and though outwardly appearing bewildered, they actually achieved the highest perfectional stage of samādhi. Their consciousness was intensely and intimately attached to Lord Kṛṣṇa, and by such Kṛṣṇa consciousness their own bodies seemed very far away from them, even though people normally consider their body to be their closest possession. In fact, the gopīs did not think about their own existence. Although a young woman normally considers her husband and children to be her dearmost possessions, the gopīs did not even consider the existence of their so-called families. Nor could they think of this world or life after death. Indeed, they were not at all aware of these things. Just like great sages who become detached from the names and forms of the material world, the gopīs could not think of anything, because they were rapt in loving remembrance of Lord Kṛṣṇa. Just as rivers enter the ocean, similarly, the gopīs completely merged into consciousness of Lord Kṛṣṇa through intense love.” | | | Śrīla Śrīdhara Svāmī comenta lo siguiente. «Las gopīs sufrieron una ansiedad extrema en ausencia del Señor Kṛṣṇa, aunque exteriormente parecían confundidas, en realidad alcanzaron la etapa más elevada y perfecta del samādhi. Su conciencia era intensa e íntimamente apegada al Señor Kṛṣṇa, debido a esta Conciencia de Kṛṣṇa, sus propios cuerpos parecían estar muy lejos de ellas, aunque la gente normalmente considera que su cuerpo es su posesión más cercana. De hecho, las gopīs no pensaban en su propia existencia. Aunque una mujer joven normalmente considera que su esposo y sus hijos son sus posesiones más preciadas, las gopīs ni siquiera consideraban la existencia de su supuesta familia. Tampoco podían pensar en este mundo ni en la vida después de la muerte. De hecho, no eran conscientes en absoluto de esas cosas. Tal como los grandes sabios que se desapegan de los nombres y formas del mundo material, las gopīs no podían pensar en nada, porque estaban absortas en el amoroso recuerdo del Señor Kṛṣṇa. Tal como los ríos entran en el océano, de manera similar, las gopīs se fundieron por completo en la conciencia del Señor Kṛṣṇa mediante un intenso amor». | |
| Thus a day of Brahmā seemed like a single moment for the gopīs when Lord Kṛṣṇa was present with them, and a single moment seemed like a day of Brahmā when Lord Kṛṣṇa was absent. The Kṛṣṇa consciousness of the gopīs is the perfection of spiritual life, and the symptoms of such perfection are described here. | | | Así, para las gopīs, un día de Brahmā parecía un solo momento cuando el Señor Kṛṣṇa estaba presente con ellas, asimismo un solo momento parecía un día de Brahmā cuando el Señor Kṛṣṇa estaba ausente. La Conciencia de Kṛṣṇa de las gopīs es la perfección de la vida espiritual, aquí se describen los síntomas de esa perfección. | |