Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 10 The Nature of Fruitive Activity — La naturaleza de la actividad fruitiva >>

<< VERSE 36-37 — VERSO 36-37 >>


kathaṁ varteta viharet
kair vā jñāyeta lakṣaṇaiḥ
kiṁ bhuñjītota visṛjec
chayītāsīta yāti vā
etad acyuta me brūhi
praśnaṁ praśna-vidāṁ vara
nitya-baddho nitya-mukta
eka eveti me bhramaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

O my Lord, Acyuta, the same living entity is sometimes described as eternally conditioned and at other times as eternally liberated. I am not able to understand, therefore, the actual situation of the living entity. You, my Lord, are the best of those who are expert in answering philosophical questions. Please explain to me the symptoms by which one can tell the difference between a living entity who is eternally liberated and one who is eternally conditioned. In what various ways would they remain situated, enjoy life, eat, evacuate, lie down, sit or move about?¡Oh, mi Señor Acyuta! en ocasiones a la misma entidad viviente se la describe como eternamente condicionada, otras veces como eternamente liberada. Por lo tanto, no soy capaz de comprender la situación real de la entidad viviente. Tú, mi Señor, eres el mejor de los expertos en responder preguntas filosóficas. Por favor, explícame los síntomas por los cuales uno puede distinguir entre una entidad viviente que está eternamente liberada y una que está eternamente condicionada. ¿De qué diversas maneras permanecerán situadas, disfrutarán de la vida, comerán, evacuarán, se acostarán, se sentarán o se moverán?

PURPORT — SIGNIFICADO

In previous verses Lord Kṛṣṇa has explained to Uddhava that an eternally liberated soul is beyond the three modes of material nature. Since a liberated soul is considered to be beyond even the superior mode of goodness, how can he be recognized? By false identification with the modes of nature, which produce one’s own material body, one is bound by illusion. On the other hand, by transcending the modes of nature, one is liberated. However, in ordinary activities — such as eating, evacuating, relaxing, sitting and sleeping — a liberated soul and a conditioned soul appear to be the same. Therefore Uddhava is inquiring, “By what symptoms can I recognize that one living entity is performing such external activities without false ego, and by what symptoms can I recognize one who is working under the illusory bondage of material identification? This is difficult, because the ordinary bodily functions of liberated and conditioned personalities appear similar.” Uddhava has approached the Supreme Personality of Godhead, taking Him as his personal spiritual master, and wants to be enlightened about how to understand the differences between material and spiritual life.En versos anteriores, el Señor Kṛṣṇa le explicó a Uddhava que un alma eternamente liberada está más allá de las tres modalidades de la naturaleza material. Puesto que se considera que un alma liberada está más allá incluso de la modalidad superior de la bondad, ¿cómo se la puede reconocer? Mediante la falsa identificación con las modalidades de la naturaleza, que producen el propio cuerpo material, uno queda atado por la ilusión. Por otra parte, al trascender las modalidades de la naturaleza, uno se libera. Sin embargo, en las actividades ordinarias —tales como comer, evacuar, relajarse, sentarse y dormir— un alma liberada y un alma condicionada parecen ser la misma. Por lo tanto, Uddhava pregunta: «¿Mediante qué síntomas puedo reconocer que una entidad viviente está realizando estas actividades externas sin ego falso, mediante qué síntomas puedo reconocer a alguien que está trabajando bajo el cautiverio ilusorio de la identificación material? Esto es difícil, porque las funciones corporales ordinarias de las personalidades liberadas y condicionadas parecen similares». Uddhava se acercó a la Suprema Personalidad de Dios, tomándolo como su maestro espiritual personal y quiere recibir la iluminación acerca de cómo comprender las diferencias entre la vida material y la espiritual.
Since the living entity is sometimes called eternally conditioned, how could he ever be considered eternally liberated, or vice versa? This is an apparent contradiction, which will be cleared up by the Supreme Personality of Godhead.

Thus end the purports of His Holiness Hṛdayānanda dās Gosvāmi, initiated disciple of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Eleventh Canto, Tenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Nature of Fruitive Activity.”
Si en ocasiones se dice que la entidad viviente está eternamente condicionada, ¿cómo podría considerarse que está eternamente liberada, o viceversa? Ésta es una aparente contradicción, que será aclarada por la Suprema Personalidad de Dios.

Así terminan los significados de Su Santidad Hṛdayānanda dās Gosvāmi, discípulo iniciado de su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, al Onceavo Canto, Capítulo décimo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «La naturaleza de la actividad fruitiva».
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library