Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 10 The Nature of Fruitive Activity — La naturaleza de la actividad fruitiva >>

<< VERSE 2 — VERSO 2 >>


anvīkṣeta viśuddhātmā
dehināṁ viṣayātmanām
guṇeṣu tattva-dhyānena
sarvārambha-viparyayam

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

A purified soul should see that because the conditioned souls who are dedicated to sense gratification have falsely accepted the objects of sense pleasure as truth, all of their endeavors are doomed to failure.Un alma purificada debe ver que debido a que las almas condicionadas que se dedican a la complacencia de los sentidos aceptaron falsamente a los objetos del placer de los sentidos como la verdad, todos sus esfuerzos están condenados al fracaso.

PURPORT — SIGNIFICADO

In this verse the Lord describes the process of becoming desireless. All material sense objects, including those perceived by their form, taste, flavor, touch or sound, are temporary. We now see our family and nation, but ultimately they will disappear. Even our own body, by which we perceive them, will disappear. Thus, the inevitable result of material enjoyment is viparyaya, or great suffering. The word viśuddhātmā indicates those who have purified themselves by executing the regulative duties of devotional service. They can clearly see the hopeless frustration of material life, and thus they become akāmātmā, or great souls free from material desire.En este verso, el Señor describe el proceso de volverse libre de deseos. Todos los objetos materiales de los sentidos, incluso los que se perciben por su forma, sabor, aroma, tacto o sonido, son temporales. Ahora vemos a nuestra familia y nación, que finalmente desaparecerán. Incluso nuestro propio cuerpo, mediante el cual los percibimos, desaparecerá. De modo que el resultado inevitable del disfrute material es viparyaya, gran sufrimiento. La palabra viśuddhātmā se refiere a aquellos que se purificaron mediante la ejecución de los deberes regulativos del servicio devocional. Ellos pueden ver claramente la frustración sin esperanza de la vida material, de ese modo se vuelven akāmātmā, grandes almas libres del deseo material.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library