Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, General History — Canto 11, Historia general >>
<< 1 The Curse upon the Yadu Dynasty — La maldición a la dinastía Yadu >>

<< VERSE 4 — VERSO 4 >>


naivānyataḥ paribhavo ’sya bhavet kathañcin
mat-saṁśrayasya vibhavonnahanasya nityam
antaḥ kaliṁ yadu-kulasya vidhāya veṇu-
stambasya vahnim iva śāntim upaimi dhāma

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Lord Kṛṣṇa thought, “No outside force could ever bring about the defeat of this family, the Yadu dynasty, whose members have always been fully surrendered to Me and are unrestricted in their opulence. But if I inspire a quarrel within the dynasty, that quarrel will act just like a fire created from the friction of bamboo in a grove, and then I shall achieve My real purpose and return to My eternal abode.El Señor Kṛṣṇa pensó: «Ninguna fuerza externa podría jamás provocar la derrota de esta familia, la dinastía Yadu, cuyos miembros siempre se han entregado por completo a Mí y no tienen restricciones en su opulencia. Pero si Yo incito una disputa dentro de la dinastía, esa disputa actuará tal como un fuego creado por la fricción del bambú en un bosque, entonces lograré Mi verdadero propósito y regresaré a Mi morada eterna».

PURPORT — SIGNIFICADO

Even though Lord Kṛṣṇa wanted to arrange for the disappearance of the members of the Yadu dynasty, He could not personally kill them, as He had killed many demons, because the Yadu dynasty was His own family. One might ask why Lord Kṛṣṇa did not arrange for them to be killed by others. Therefore it is stated in this verse, naivānyataḥ paribhavo ’sya bhavet kathañcit: because the Yadu dynasty was the Lord’s own family, no one within the universe was capable of killing them, not even the demigods. In fact, Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura points out that no one within the universe was capable of even insulting the members of the Yadu dynasty, what to speak of defeating or killing them. The reason is given here by the words mat-saṁśrayasya. The members of the Yadu dynasty had fully taken shelter of Kṛṣṇa, and therefore they were always under the personal protection of the Lord. It is stated, māre kṛṣṇa rākhe ke, rākhe kṛṣṇa māre ke: If Kṛṣṇa protects someone, no one can kill him, and if Kṛṣṇa wants to kill someone, no one can save him. Kṛṣṇa had originally requested all of His associates, along with the demigods, to appear on the earth to assist Him in His pastimes. Now that His pastimes were coming to an end on this particular planet and would be transferred to another planet in another universe, Kṛṣṇa wanted to remove all of His associates from the earth so that in His absence they would not constitute a burden. Since the powerful Yadu dynasty, being the Lord’s personal family and army, could not possibly be defeated by anyone, Kṛṣṇa arranged an internal quarrel, just as the wind in a bamboo forest sometimes rubs the bamboos together and creates a fire that consumes the entire forest.Aunque el Señor Kṛṣṇa quería que desaparecieran los miembros de la dinastía Yadu, no podía matarlos personalmente, pues había matado a muchos demonios, porque la dinastía Yadu era Su propia familia. Uno podría preguntarse por qué el Señor Kṛṣṇa no dispuso que otros los mataran. Por eso se afirma en este verso: naivānyataḥ paribhavo ’sya bhavet kathañcit: Como la dinastía Yadu era la propia familia del Señor, nadie en el universo era capaz de matarlos, ni siquiera los semidioses. De hecho, Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura señala que nadie en el universo era capaz siquiera de insultar a los miembros de la dinastía Yadu, ni mucho menos de derrotarlos o matarlos. La razón se da aquí con las palabras mat-saṁśrayasya. Los miembros de la dinastía Yadu se refugiaron plenamente en Kṛṣṇa, por lo tanto, siempre estaban bajo la protección personal del Señor. Se afirma: māre kṛṣṇa rākhe ke, rākhe kṛṣṇa māre ke: Si Kṛṣṇa protege a alguien, nadie puede matarlo, si Kṛṣṇa quiere matar a alguien, nadie puede salvarlo. Kṛṣṇa originalmente le pidió a todos Sus asociados, junto con los semidioses, que aparecieran en la Tierra para ayudarlo en Sus pasatiempos. Ahora que Sus pasatiempos estaban llegando a su fin en este planeta en particular y serían trasladados a otro planeta en otro universo, Kṛṣṇa quería eliminar a todos Sus asociados de la Tierra para que, en Su ausencia, no constituyeran una carga. Como la poderosa dinastía Yadu, al ser la familia personal y el ejército del Señor, no podía ser derrotada por nadie, Kṛṣṇa organizó una disputa interna, tal como el viento en un bosque de bambú en ocasiones frota los bambúes entre sí y crea un fuego que consume todo el bosque.
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī has pointed out that ordinary people, hearing of the adventures of the Yadu family, might think that the heroes of the Yadu dynasty are as worshipable as Kṛṣṇa or that they are independent controllers. In other words, people polluted by Māyāvāda philosophy might see the Yadu dynasty as being on the same level as Kṛṣṇa. Therefore, to establish that even the most powerful living entity can never equal or surpass the Supreme Lord, Kṛṣṇa arranged for the destruction of the Yadu dynasty.Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī señala que la gente común, al escuchar las aventuras de la familia Yadu, podría pensar que los héroes de la dinastía Yadu son tan adorables como Kṛṣṇa o que son controladores independientes. En otras palabras, la gente contaminada por la filosofía māyāvāda podría ver a la dinastía Yadu al mismo nivel que Kṛṣṇa. Por lo tanto, para establecer que ni siquiera la entidad viviente más poderosa puede igualar o superar al Señor Supremo, Kṛṣṇa dispuso la destrucción de la dinastía Yadu.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library