| Upon hearing the words of the Vaiṣṇavas, headed by Nārada, the Yadu boys lifted the garment covering Sāmba’s abdomen and saw the fruit of the offense they had committed against Vaiṣṇavas by their deceit: an actual club was there to destroy their dynasty. This example shows that in a polluted society the club of duplicity can never bring the peace found in the society of devotees. Rather, such duplicity smashes all the nondevotional activities and whimsical doctrines of the pseudodevotees. The Yadu boys were wary about jeopardizing their advanced position and indeed had been thinking that as long as they kept their trickery concealed, others would never be able to detect such sophisticated cheating. Nonetheless, they were unable to protect their family from the reaction of their grievous offense against the devotees of the Lord. | | | Al escuchar las palabras de los vaiṣṇavas, encabezados por Nārada, los muchachos Yadu levantaron la prenda que cubría el abdomen de Sāmba y vieron el fruto de la ofensa que cometieron contra los vaiṣṇavas con su engaño: un verdadero garrote estaba allí para destruir su dinastía. Este ejemplo muestra que en una sociedad contaminada con el garrote de la duplicidad nunca podrá traer la paz que se encuentra en la sociedad de los devotos. Más bien, esa duplicidad destruye todas las actividades no devocionales y las doctrinas caprichosas de los pseudodevotos. Los muchachos Yadu estaban preocupados por poner en peligro su posición avanzada, de hecho, estuvieron pensando que mientras mantuvieran ocultas sus artimañas, los demás nunca podrían detectar un engaño tan sofisticado. No obstante, no pudieron proteger a su familia de la reacción de su grave ofensa contra los devotos del Señor. | |