Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 90 Summary of Lord Kṛṣṇa’s Glories — Resumen de las glorias del Señor Kṛṣṇa >>

<< VERSE 8-9 — VERSO 8-9 >>


upagīyamāno gandharvair
mṛdaṅga-paṇavānakān
vādayadbhir mudā vīṇāṁ
sūta-māgadha-vandibhiḥ
sicyamāno ’cyutas tābhir
hasantībhiḥ sma recakaiḥ
pratiṣiñcan vicikrīḍe
yakṣībhir yakṣa-rāḍ iva

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

As Gandharvas joyfully sang His praises to the accompaniment of mṛdaṅga, paṇava and ānaka drums, and as professional reciters known as Sūtas, Māgadhas and Vandīs played vīṇās and recited poems praising Him, Lord Kṛṣṇa would play with His wives in the water. Laughing, the queens would squirt water on Him with syringes, and He would squirt them back. Thus Kṛṣṇa would sport with His queens in the same way that the lord of the Yakṣas sports with the Yakṣī nymphs.Mientras los Gandharvas cantaban alegremente Sus alabanzas con el acompañamiento de los tambores mṛdaṅga, paṇava y ānaka, los recitadores profesionales conocidos como Sūtas, Māgadhas y Vandīs tocaban vīṇās y recitaban poemas de alabanza hacia Él, el Señor Kṛṣṇa jugaba con Sus esposas en el agua. Riendo, las reinas le rociaban agua con jeringas y Él les devolvía el chorro. De ese modo, Kṛṣṇa jugaba con Sus reinas de la misma manera que el señor de los Yakṣas juega con las ninfas Yakṣī.

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Holiness Hṛdayānanda dās Gosvāmi, initiated disciple of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmī Prabhupāda.

Este verso no tiene significado por parte de Su Santidad Hṛdayānanda dās Gosvāmi, discípulo iniciado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmī Prabhupāda.

<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library