|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 90 Summary of Lord Kṛṣṇa’s Glories Resumen de las glorias del Señor Kṛṣṇa >>
<< VERSE 50 VERSO 50 >>
martyas tayānusavam edhitayā mukunda śrīmat-kathā-śravaṇa-kīrtana-cintayaiti tad dhāma dustara-kṛtānta-javāpavargaṁ grāmād vanaṁ kṣiti-bhujo ’pi yayur yad-arthāḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| By regularly hearing, chanting and meditating on the beautiful topics of Lord Mukunda with ever-increasing sincerity, a mortal being will attain the divine kingdom of the Lord, where the inviolable power of death holds no sway. For this purpose, many persons, including great kings, abandoned their mundane homes and took to the forest. | | | Al escuchar, cantar y meditar regularmente sobre los hermosos temas del Señor Mukunda con una sinceridad cada vez mayor, un ser mortal alcanzará el reino divino del Señor, donde el poder inviolable de la muerte no tiene influencia. Con este propósito, muchas personas, incluidos grandes reyes, abandonaron sus hogares mundanos y se fueron al bosque. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| For the Śrīmad-Bhāgavatam’s Tenth Canto, this verse is the phala-śruti, the promise of success given to one who hears it. The process of devotional service begins with hearing topics about the Supreme Lord. When one has heard these topics properly, he can then proceed to chant them for others’ benefit and reflect on their significance. This leads to faithful adherence to the principles of devotional service, which culminates in absolute faith in Lord Kṛṣṇa. Such perfect faith gives one the right to enter the Lord’s intimate service and, in due course of time, return to one’s eternal, spiritual life in one of the Lord’s personal domains. | | | Para el Décimo Canto del Śrīmad-Bhāgavatam, este verso es el phala-śruti, la promesa de éxito que se da a quien lo escucha. El proceso del servicio devocional comienza con escuchar temas acerca del Señor Supremo. Cuando uno ha escuchado esos temas correctamente, entonces puede proceder a cantarlos para beneficio de los demás y reflexionar acerca de su significado. Esto conduce a la fiel adhesión a los principios del servicio devocional, que culmina en la fe absoluta en el Señor Kṛṣṇa. Esa fe perfecta le da a uno el derecho de entrar en el servicio íntimo del Señor y a su debido tiempo, regresar a la vida espiritual eterna en uno de los dominios personales del Señor. | | | | Humbly offering his comments on the Tenth Canto at the lotus feet of his worshipable Lord, Śrīla Viśvanātha Cakravartī prays: | | | Ofreciendo humildemente sus comentarios sobre el Décimo Canto a los pies de loto de su adorable Señor, Śrīla Viśvanātha Cakravartī ora: | | | | mad-gavīr api gopālaḥ
svī-kuryāt kṛpayā yadi
tadaivāsāṁ payaḥ pītvā
hṛṣyeyus tat-priyā janāḥ | | | mad-gavīr api gopālaḥ
svī-kuryāt kṛpayā yadi
tadaivāsāṁ payaḥ pītvā
hṛṣyeyus tat-priyā janāḥ | | | | “If Lord Gopāla mercifully accepts the cows of my words, then His dear devotees may enjoy the pleasure of drinking their milk — the nectar produced by hearing them.”
Thus end the purports of Bhaktivedanta and his humble servant Hṛdayānanda to the Tenth Canto, Ninetieth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Summary of Lord Kṛṣṇa’s Glories.”
The Tenth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam was completed on December 27, 1988, the anniversary of Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura’s disappearance.
END OF THE TENTH CANTO | | | «Si el Señor Gopāla acepta misericordiosamente las vacas de mis palabras, entonces Sus queridos devotos podrán disfrutar del placer de beber su leche, el néctar que se produce al escucharlas».
Así terminan los significados de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda y de su discípulo iniciado Hṛdayānanda, al Décimo Canto, Capítulo Nonagésimo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Resumen de las glorias del Señor Kṛṣṇa».
El Décimo Canto del Śrīmad-Bhāgavatam se completó el 27 de diciembre de 1988, aniversario de la desaparición de Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura.
FIN DEL DÉCIMO CANTO | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |