Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 90 Summary of Lord Kṛṣṇa’s Glories — Resumen de las glorias del Señor Kṛṣṇa >>

<< VERSE 21 — VERSO 21 >>


priya-rāva-padāni bhāṣase
mṛta-sañjīvikayānayā girā
karavāṇi kim adya te priyaṁ
vada me valgita-kaṇṭha kokila

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

O sweet-throated cuckoo, in a voice that could revive the dead you are vibrating the same sounds we once heard from our beloved, the most pleasing of speakers. Please tell me what I can do today to please you.¡Oh, cuco de dulce garganta! con una voz que podría revivir a los muertos, estás vibrando los mismos sonidos que una vez escuchamos de nuestro amado, el más agradable de los oradores. Por favor, dime qué puedo hacer hoy para complacerte.

PURPORT — SIGNIFICADO

As Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains, though the song of a cuckoo is very pleasant, Lord Kṛṣṇa’s wives perceive it as painful because it reminds them of their beloved Kṛṣṇa and exacerbates their pain of separation.Tal como lo explica Śrīla Viśvanātha Cakravartī, aunque el canto del cuco es muy agradable, las esposas del Señor Kṛṣṇa lo perciben como doloroso porque les recuerda a su amado Kṛṣṇa y exacerba su dolor de separación.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library