|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 9 Mother Yaśodā Binds Lord Kṛṣṇa Madre Yaśodā ata al Señor Kṛṣṇa >>
<< VERSE 20 VERSO 20 >>
nemaṁ viriñco na bhavo na śrīr apy aṅga-saṁśrayā prasādaṁ lebhire gopī yat tat prāpa vimuktidāt
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Neither Lord Brahmā, nor Lord Śiva, nor even the goddess of fortune, who is always the better half of the Supreme Lord, can obtain from the Supreme Personality of Godhead, the deliverer from this material world, such mercy as received by mother Yaśodā. | | | Ni el Señor Brahmā, ni el Señor Śiva, ni la mismísima diosa de la fortuna, que es la compañera inseparable del Señor Supremo, pueden obtener de la Suprema Personalidad de Dios, el liberador del mundo material, la misericordia que recibió madre Yaśodā. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| This is a comparative study between mother Yaśodā and other devotees of the Lord. As stated in Caitanya-caritāmṛta (Ādi 5.142), ekale īśvara kṛṣṇa, āra saba bhṛtya: the only supreme master is Kṛṣṇa, and all others are His servants. Kṛṣṇa has the transcendental quality of bhṛtya-vaśyatā, becoming subordinate to His bhṛtya, or servant. Now, although everyone is bhṛtya and although Kṛṣṇa has the quality of becoming subordinate to His bhṛtya, the position of mother Yaśodā is the greatest. Lord Brahmā is bhṛtya, a servant of Kṛṣṇa, and he is ādi-kavi, the original creator of this universe (tene brahma hṛdā ya ādi-kavaye). Nonetheless, even he could not obtain such mercy as mother Yaśodā. As for Lord Śiva, he is the topmost Vaiṣṇava (vaiṣṇavānāṁ yathā śambhuḥ). What to speak of Lord Brahmā and Lord Śiva, the goddess of fortune, Lakṣmī, is the Lord’s constant companion in service, since she always associates with His body. But even she could not get such mercy. Therefore Mahārāja Parīkṣit was surprised, thinking, “What did mother Yaśodā and Nanda Mahārāja do in their previous lives by which they got such a great opportunity, the opportunity to be the affectionate father and mother of Kṛṣṇa?” | | | Se hace aquí un estudio comparativo entre madre Yaśodā y otros devotos del Señor. Como se afirma en el Caitanya-caritāmṛta (Cc. Ādi 5.142): ekale īśvara kṛṣṇa, āra saba bhṛtya: El único amo supremo es Kṛṣṇa; todos los demás son Sus sirvientes. Kṛṣṇa posee la cualidad trascendental de bhṛtya-vaśyatā, es decir, de subordinarse a Su bhṛtya, a Su sirviente. Ahora bien, aunque todos somos bhṛtyas, y aunque Kṛṣṇa posee la cualidad de subordinarse a Sus bhṛtyas, la posición de madre Yaśodā es la más elevada. El Señor Brahmā es bhṛtya, un sirviente de Kṛṣṇa, y es, además, ādi-kavi, el creador original del universo (tene brahma hṛdā ya ādi-kavaye). Sin embargo, ni siquiera él pudo obtener la misericordia que alcanzó madre Yaśodā. El Señor Śiva, por su parte, es el vaiṣṇava más elevado (vaiṣṇavānāṁ yathā śambhuḥ). Y para no hablar del Señor Brahmā o el Señor Śiva, la propia diosa de la fortuna, Lakṣmī, es la compañera y sirvienta constante del Señor, pues siempre está en contacto con el cuerpo del Señor. Con todo, ni siquiera ella pudo alcanzar esa misericordia. Por eso, Mahārāja Parīkṣit se encontraba sorprendido, pensando: «¿Qué habrán hecho madre Yaśodā y Nanda Mahārāja en sus vidas anteriores para recibir semejante oportunidad, la oportunidad de ser los cariñosos padres de Kṛṣṇa?» | | | | In this verse there are three negative pronouncements — na, na, na. When anything is uttered three times — “do it, do it, do it” — one should understand that this is meant to indicate great stress on a fact. In this verse, we find na lebhire, na lebhire, na lebhire. Yet mother Yaśodā is in the supermost exalted position, and thus Kṛṣṇa has become completely subordinate to her. | | | En este verso hay tres declaraciones negativas: na, na, na. Cuando algo se repite tres veces —«Haz esto, haz esto, haz esto»—, debemos entender que se está poniendo un énfasis especial en ese hecho. En este verso hallamos las palabras: na lebhire, na lebhire, na lebhire. Madre Yaśodā, sin embargo, se halla en la posición más elevada y excelsa, hasta el punto de que Kṛṣṇa Se ha subordinado por entero a ella. | | | | The word vimuktidāt is also significant. There are different types of liberation, such as sāyujya, sālokya, sārūpya, sārṣṭi and sāmīpya, but vimukti means “special mukti.” When after liberation one is situated on the platform of prema-bhakti, one is said to have achieved vimukti, “special mukti.” Therefore the word na is mentioned. That exalted platform of premā is described by Śrī Caitanya Mahāprabhu as premā pum-artho mahān, and mother Yaśodā naturally acts in such an exalted position in loving affairs. She is therefore a nitya-siddha devotee, an expansion of Kṛṣṇa’s hlādinī potency, His potency to enjoy transcendental bliss through expansions who are special devotees (ānanda-cinmaya-rasa-pratibhāvitābhiḥ). Such devotees are not sādhana-siddha. | | | Es también significativa la palabra vimuktidāt. Hay varias clases de liberación, como sāyujya, sālokya, sārūpya, sārṣṭi y sāmīpya, pero vimukti significa «mukti especial». Cuando, después de la liberación, nos situamos en el plano de prema-bhakti, se considera que hemos alcanzado vimukti, esa «mukti especial». Esa es la razón por la cual se emplea la palabra na. Śrī Caitanya Mahāprabhu explica ese sublime plano de premā con las palabras premā pum-artho mahān, y madre Yaśodā actúa, de forma natural, en ese sublime plano de intercambios amorosos. Ella es, por consiguiente, una devota nitya-siddha, una expansión de la potencia hlādinī de Kṛṣṇa, la potencia con la que Él disfruta de bienaventuranza trascendental por medio de expansiones que son devotos especiales (ānanda-cinmaya-rasa-pratibhāvitābhiḥ). Esos devotos no son sādhana-siddhas. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |