Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 89 Kṛṣṇa and Arjuna Retrieve a Brāhmaṇa’s Sons — Krishna y Arjuna rescatan a los hijos de un brāhmaṇa >>

<< VERSE 8-9 — VERSO 8-9 >>


śayānaṁ śriya utsaṅge
padā vakṣasy atāḍayat
tata utthāya bhagavān
saha lakṣmyā satāṁ gatiḥ
sva-talpād avaruhyātha
nanāma śirasā munim
āha te svāgataṁ brahman
niṣīdātrāsane kṣaṇam
ajānatām āgatān vaḥ
kṣantum arhatha naḥ prabho

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

There he went up to the Supreme Lord, who was lying with His head on the lap of His consort, Śrī, and kicked Him on the chest. The Lord then rose, along with Goddess Lakṣmī, as a sign of respect. Coming down from His bedstead, that supreme goal of all pure devotees bowed His head to the floor before the sage and told him, “Welcome, brāhmaṇa. Please sit in this chair and rest awhile. Kindly forgive us, dear master, for not noticing your arrival.Allí se acercó al Señor Supremo, que yacía con la cabeza sobre el regazo de Su consorte, Śrī y le dio una patada en el pecho. Entonces el Señor se levantó, junto con la diosa Lakṣmī, en señal de respeto. Al bajar de Su lecho, ese objetivo supremo de todos los devotos puros postró Su cabeza hasta el suelo ante el sabio y le dijo: «Bienvenido, brāhmaṇa. Por favor, siéntate en esta silla y descansa un rato. Por favor, querido señor perdónanos por no habernos dado cuenta de tu llegada».

PURPORT — SIGNIFICADO

According to Śrīla Jīva Gosvāmī, at the time of this pastime Bhṛgu Muni had not yet become a pure Vaiṣṇava; otherwise he would not have acted so rashly toward the Supreme Lord. Not only was Lord Viṣṇu taking rest, but He was lying with His head in His wife’s lap. For Bhṛgu to strike Him in this position — and not with his hand but with his foot — was worse than any other offense Bhṛgu could have imagined.Según Śrīla Jīva Gosvāmī, en el momento de este pasatiempo, Bhṛgu Muni aún no era un vaiṣṇava puro; de lo contrario, no habría actuado tan precipitadamente con el Señor Supremo. El Señor Viṣṇu no sólo estaba descansando, sino que también estaba acostado con Su cabeza en el regazo de Su esposa. Que Bhṛgu lo golpeara en esa posición —y no con su mano sino con su pie— era peor que cualquier otra ofensa que Bhṛgu pudiera haber imaginado.
Śrīla Prabhupāda comments:

“Of course, Lord Viṣṇu is all-merciful. He did not become angry at the activities of Bhṛgu Muni, for Bhṛgu Muni was a great brāhmaṇa. A brāhmaṇa is to be excused even if he sometimes commits an offense, and Lord Viṣṇu set the example. Yet it is said that from the time of this incident the goddess of fortune, Lakṣmī, has not been very favorably disposed toward the brāhmaṇas, and therefore because the goddess of fortune withholds her benedictions from them, the brāhmaṇas are generally very poor.”

Śrīla Prabhupāda comenta:

«Por supuesto que el Señor Viṣṇu es sumamente misericordioso. No se enojó por las actividades de Bhṛgu Muni, pues Bhṛgu Muni era un gran brāhmaṇa. A un brāhmaṇa se le debe perdonar incluso si a veces comete una ofensa, el Señor Viṣṇu dio el ejemplo. Sin embargo, se dice que desde el momento de este incidente la diosa de la fortuna, Lakṣmī, no ha sido muy favorablemente dispuesta hacia los brāhmaṇas, por lo tanto, debido a que la diosa de la fortuna les niega sus bendiciones, generalmente los brāhmaṇas muy pobres».

<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library