Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 89 Kṛṣṇa and Arjuna Retrieve a Brāhmaṇa’s Sons — Krishna y Arjuna rescatan a los hijos de un brāhmaṇa >>

<< VERSE 62 — VERSO 62 >>


niśāmya vaiṣṇavaṁ dhāma
pārthaḥ parama-vismitaḥ
yat kiñcit pauruṣaṁ puṁsāṁ
mene kṛṣṇānukampitam

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Having seen the domain of Lord Viṣṇu, Arjuna was totally amazed. He concluded that whatever extraordinary power a person exhibits can only be a manifestation of Śrī Kṛṣṇa’s mercy.Arjuna quedó totalmente asombrado al ver el dominio del Señor Viṣṇu. Llegó a la conclusión de que cualquier poder extraordinario que exhiba una persona solo puede ser una manifestación de la misericordia de Śrī Kṛṣṇa.

PURPORT — SIGNIFICADO

Śrīla Viśvanātha Cakravartī describes Arjuna’s amazement: He thought,

“Just see! Even though I am a mere mortal, by Kṛṣṇa’s mercy I have seen the Supreme Godhead, the root cause of everything.”

Śrīla Viśvanātha Cakravartī describe el asombro de Arjuna: Él pensó:

«¡Miren! Aunque soy un simple mortal, por la misericordia de Krishna vi al Dios Supremo, la causa raíz de todo».

Then, after a moment, he thought again,

“But why did Lord Viṣṇu say that he took away the brāhmaṇa’s children out of a desire to see Kṛṣṇa? Why would the Supreme Personality of Godhead hanker to see His own expansion? This might be the effect of some peculiar temporary circumstance, but since He said didṛkṣuṇā instead of didṛkṣatā — where the specific suffix ṣuṇā carries the sense of a permanent characteristic, not a temporary one — it has to be concluded that He has always been wanting to see Kṛṣṇa and myself. Even granted that this is so, why couldn’t He simply see Kṛṣṇa at Dvārakā? After all, Lord Mahā-Viṣṇu is the all-pervading creator of the universe, which He holds like an āmalaka fruit in His hand. Is it that He could not see Kṛṣṇa in Dvārakā because Kṛṣṇa does not allow anyone to see Him without His special sanction?

Después de un momento, pensó de nuevo:

«Pero ¿por qué dijo el Señor Viṣṇu que se llevó a los hijos del brāhmaṇa por el deseo de ver a Kṛṣṇa? ¿Por qué la Suprema Personalidad de Dios ansiaría ver a Su propia expansión? Esto podría ser el efecto de alguna circunstancia temporal peculiar, pero como Él dijo didṛkṣuṇā en lugar de didṛkṣatā —donde el sufijo específico ṣuṇā conlleva el sentido de una característica permanente, no temporal—, se ha de concluir que Él siempre quiso vernos a Kṛṣṇa y a mí. Incluso suponiendo que esto sea así, ¿por qué no pudo simplemente ver a Kṛṣṇa en Dvārakā? Después de todo, el Señor Mahā-Viṣṇu es el creador omnipresente del universo, que sostiene como una fruta āmalaka en Su mano. ¿Será que Él no pudo ver a Kṛṣṇa en Dvārakā porque Kṛṣṇa no permite que nadie lo vea sin Su autorización especial?

And why, also, would Lord Mahā-Viṣṇu, the compassionate master of all brāhmaṇas, have repeatedly tormented an elevated brāhmaṇa, year after year? He must have acted in this unusual way only because He could not give up His extreme eagerness to see Kṛṣṇa. All right, He may have acted improperly for that reason, but why couldn’t He have sent a servant to kidnap the brāhmaṇa’s sons? Why did He Himself have to come to Dvārakā? Was stealing them out of Lord Kṛṣṇa’s capital so difficult that no one but Viṣṇu Himself could hope to accomplish it? I can understand that He intended to cause so much distress to a brāhmaṇa of Lord Kṛṣṇa’s city that Kṛṣṇa would be unable to tolerate it; then He would grant Lord Viṣṇu His audience. Lord Viṣṇu inspired the distressed brāhmaṇa to pour out his complaints to Kṛṣṇa in person. Thus it is clear that Śrī Kṛṣṇa’s status of Godhood is superior to Lord Mahā-Viṣṇu’s.”

Además ¿Por qué el Señor Mahā-Viṣṇu, el amo compasivo de todos los brāhmaṇas, atormentó repetidamente a un elevado brāhmaṇa, año tras año? Él debe haber actuado de esa manera inusual sólo porque no podía abandonar Su extremo anhelo de ver a Kṛṣṇa. Está bien, Él pudo actuar incorrectamente por esa razón, pero ¿por qué no pudo enviar a un sirviente para secuestrar a los hijos del brāhmaṇa? ¿Por qué tuvo que venir a Dvārakā Él mismo? ¿Era tan difícil robarlos de la capital del Señor Kṛṣṇa que nadie más que el propio Viṣṇu podría tener la esperanza de lograrlo? Puedo entender que Él tenía la intención de causarle tanta aflicción a un brāhmaṇa de la ciudad del Señor Kṛṣṇa, que Kṛṣṇa no pudiera tolerarlo; entonces Él le concedería al Señor Viṣṇu Su audiencia. El Señor Viṣṇu inspiró al afligido brāhmaṇa para que le expresara sus quejas a Kṛṣṇa en persona. Así pues, es claro que el estado de Divinidad de Śrī Kṛṣṇa es superior al del Señor Mahā-Viṣṇu».

Having thought in this way, Arjuna was totally amazed. He asked Lord Kṛṣṇa whether these were actually the facts of the matter, and the Lord replied, as related in the Hari-vaṁśa:Arjuna quedó totalmente asombrado pensando de esa manera, le preguntó al Señor Kṛṣṇa si ésa era realmente la verdad del asunto y el Señor le respondió, tal y como se relata en el Hari-vaṁśa:
mad-darśanārthaṁ te bālā
hṛtās tena mahātmanā
viprārtham eṣyate kṛṣṇo
mat-samīpaṁ na cānyathā
mad-darśanārthaṁ te bālā
hṛtās tena mahātmanā
viprārtham eṣyate kṛṣṇo
mat-samīpaṁ na cānyathā

“It was to see Me that He, the Supreme Soul, stole the children. He believed, ‘Only on a brāhmaṇa’s behalf will Kṛṣṇa come to see Me, not otherwise.’”

«Fue para verme que Él, el Alma Suprema, robó a los niños. Creía que ‘Kṛṣṇa sólo vendrá a verme en nombre de un brāhmaṇa y no de otra manera’».

Śrīla Viśvanātha Cakravartī states that Lord Kṛṣṇa further told Arjuna,

“I did not go there, however, for the brāhmaṇa’s sake; I went there, My friend, just to save your life. If it had been for the brāhmaṇa’s sake that I traveled to Vaikuṇṭha, I would have done so after his first child was abducted.”

Śrīla Viśvanātha Cakravartī afirma que el Señor Kṛṣṇa le dijo además a Arjuna:

«Sin embargo, no fui allí por el bien del brāhmaṇa; amigo Mío, fui allí sólo para salvar tu vida. Si hubiera sido por el bien del brāhmaṇa que viajé a Vaikuṇṭha, lo habría hecho después de que su primer hijo fue secuestrado».

According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, although this pastime occurred before the Battle of Kurukṣetra, it is recounted here at the end of the Tenth Canto under the general heading of the supremacy of Lord Kṛṣṇa’s glories.Según Śrīla Śrīdhara Svāmī, aunque este pasatiempo ocurrió antes de la Batalla de Kurukṣetra, se relata aquí al final del Décimo Canto bajo el título general de la supremacía de las glorias del Señor Kṛṣṇa.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library