Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 89 Kṛṣṇa and Arjuna Retrieve a Brāhmaṇa’s Sons — Krishna y Arjuna rescatan a los hijos de un brāhmaṇa >>

<< VERSE 54-56 — VERSO 54-56 >>


dadarśa tad-bhoga-sukhāsanaṁ vibhuṁ
mahānubhāvaṁ puruṣottamottamam
sāndrāmbudābhaṁ su-piśaṅga-vāsasaṁ
prasanna-vaktraṁ rucirāyatekṣaṇam
mahā-maṇi-vrāta-kirīṭa-kuṇḍala
prabhā-parikṣipta-sahasra-kuntalam
pralamba-cārv-aṣṭa-bhujaṁ sa-kaustubhaṁ
śrīvatsa-lakṣmaṁ vana-mālayāvṛtam
sunanda-nanda-pramukhaiḥ sva-pārṣadaiś
cakrādibhir mūrti-dharair nijāyudhaiḥ
puṣṭyā śrīyā kīrty-ajayākhilardhibhir
niṣevyamānaṁ parameṣṭhināṁ patim

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Arjuna then saw the omnipresent and omnipotent Supreme Personality of Godhead, Mahā-Viṣṇu, sitting at ease on the serpent bed. His bluish complexion was the color of a dense rain cloud, He wore a beautiful yellow garment, His face looked charming, His broad eyes were most attractive, and He had eight long, handsome arms. His profuse locks of hair were bathed on all sides in the brilliance reflected from the clusters of precious jewels decorating His crown and earrings. He wore the Kaustubha gem, the mark of Śrīvatsa and a garland of forest flowers. Serving that topmost of all Lords were His personal attendants, headed by Sunanda and Nanda; His cakra and other weapons in their personified forms; His consort potencies Puṣṭi, Śrī, Kīrti and Ajā; and all His various mystic powers.Entonces Arjuna vio a la Suprema Personalidad de Dios, Mahā-Viṣṇu, omnipresente y omnipotente, sentado a sus anchas en el lecho de serpientes. Su tez azulada era del color de una densa nube de lluvia, vestía una hermosa prenda amarilla, Su rostro lucía encantador, Sus grandes ojos eran sumamente atractivos, tenía ocho largos y hermosos brazos. Sus abundantes mechones de cabello estaban bañados por todos lados por el brillo que se reflejaba en los racimos de preciosas joyas que decoraban Su corona y Sus aretes. Llevaba la gema Kaustubha, la marca de Śrīvatsa, y una guirnalda de flores del bosque. Al servicio de ese Señor supremo de todos estaban Sus asistentes personales, encabezados por Sunanda y Nanda; Su cakra y otras armas en sus formas personificadas; Sus potencias consortes Puṣṭi, Śrī, Kīrti y Ajā; y todos Sus diversos poderes místicos.

PURPORT — SIGNIFICADO

Śrīla Prabhupāda mentions that

“the Lord has innumerable energies, and they were also standing there personified. The most important among them were as follows: Puṣṭi, the energy for nourishment; Śrī, the energy of beauty; Kīrti, the energy of reputation; and Ajā, the energy of material creation. All these energies are invested in the administrators of the material world, namely Lord Brahmā, Lord Śiva and Lord Viṣṇu, and in the kings of the heavenly planets, Indra, Candra, Varuṇa and the sungod. In other words, all these demigods, being empowered by the Lord with certain energies, engage in the transcendental loving service of the Supreme Personality of Godhead.”

Śrīla Prabhupāda menciona que

«El Señor posee innumerables energías, estas también estaban allí personificadas. Las más importantes de ellas son las siguientes: Puṣṭi, la energía de la nutrición; Śrī, la energía de la belleza; Kīrti, la energía de la reputación; y Ajā, la energía de la creación material. Todas esas energías están depositadas en los administradores del mundo material, es decir, el Señor Brahmā, el Señor Śiva y el Señor Viṣṇu, también en los reyes de los planetas celestiales, Indra, Candra, Varuṇa y el dios del Sol. En otras palabras, todos esos semidioses, habiendo recibido del Señor el poder de ciertas energías, se ocupan en el amoroso servicio trascendental de la Suprema Personalidad de Dios».

<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library