Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 89 Kṛṣṇa and Arjuna Retrieve a Brāhmaṇa’s Sons — Krishna y Arjuna rescatan a los hijos de un brāhmaṇa >>

<< VERSE 23 — VERSO 23 >>


brahma-dviṣaḥ śaṭha-dhiyo
lubdhasya viṣayātmanaḥ
kṣatra-bandhoḥ karma-doṣāt
pañcatvaṁ me gato ’rbhakaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

[The brāhmaṇa said:] This duplicitous, greedy enemy of brāhmaṇas, this unqualified ruler addicted to sense pleasure, has caused my son’s death by some discrepancies in the execution of his duties.[El brāhmaṇa dijo:] Este enemigo codicioso y engañodor de los brāhmaṇas, este gobernante no calificado y adicto al placer de los sentidos, causó la muerte de mi hijo por algunas discrepancias en la ejecución de sus deberes.

PURPORT — SIGNIFICADO

Presuming that he himself had done nothing to cause his son’s death, the brāhmaṇa thought it reasonable to blame King Ugrasena. In the Vedic social system, the monarch is considered responsible for everything occurring in his kingdom, good or bad. Even in a democracy, a manager who takes charge of some group or project should accept personal responsibility for any failure rather than, as is so common today, trying to place the blame on his subordinates or superiors.Suponiendo que él no hizo nada para causar la muerte de su hijo, el brāhmaṇa pensó que era razonable culpar al rey Ugrasena. En el sistema social védico, el monarca es considerado responsable de todo lo que ocurre en su reino, sea bueno o malo. Incluso en una democracia, un gerente que se hace cargo de algún grupo o proyecto deberá aceptar la responsabilidad personal por cualquier fracaso en lugar de, como es tan común hoy en día, tratar de culpar a sus subordinados o a sus superiores.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library