|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 89 Kṛṣṇa and Arjuna Retrieve a Brāhmaṇa’s Sons Krishna y Arjuna rescatan a los hijos de un brāhmaṇa >>
<< VERSE 10-11 VERSO 10-11 >>
punīhi saha-lokaṁ māṁ loka-pālāṁś ca mad-gatān pādodakena bhavatas tīrthānāṁ tīrtha-kāriṇā adyāhaṁ bhagavaḻ lakṣmyā āsam ekānta-bhājanam vatsyaty urasi me bhūtir bhavat-pāda-hatāṁhasaḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| “Please purify Me, My realm and the realms of the universal rulers devoted to Me by giving us the water that has washed your feet. This holy water is indeed what makes all places of pilgrimage sacred. Today, my lord, I have become the exclusive shelter of the goddess of fortune, Lakṣmī; she will consent to reside on My chest because your foot has rid it of sins.” | | | «Por favor, purifícame a Mí, a Mi reino y a los reinos de los gobernantes universales consagrados a Mí, dándonos el agua que ha lavado tus pies. Esta agua en verdad es sagrada, lo que hace que todos los lugares de peregrinación sean sagrados. Mi señor, hoy me convertí en el refugio exclusivo de la diosa de la fortuna, Lakṣmī; ella consentirá en residir en Mi pecho porque tu pie se ha librado de los pecados». | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Continuing his comments, Śrīla Prabhupāda says: “The so-called brāhmaṇas of the Kali-yuga are sometimes very proud that a great brāhmaṇa like Bhṛgu Muni could touch the chest of Lord Viṣṇu with his foot. But in fact, when Bhṛgu Muni kicked the chest of Lord Viṣṇu it was the greatest offense, although Lord Viṣṇu, being greatly magnanimous, did not take it very seriously.” | | | Continuando con sus comentarios, Śrīla Prabhupāda dice: «Los supuestos brāhmaṇas de Kali-yuga a veces se sienten muy orgullosos de que un gran brāhmaṇa como Bhṛgu Muni pudiera tocar el pecho del Señor Viṣṇu con su pie. Pero, de hecho, cuando Bhṛgu Muni le dio una patada en el pecho al Señor Viṣṇu, fue la mayor ofensa, aunque el Señor Viṣṇu, siendo muy magnánimo, no lo tomó muy en serio». | | | | Some editions of Śrīmad-Bhāgavatam contain the following verse between texts 11 and 12, and Śrīla Prabhupāda also includes it in Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, his summary study of the Tenth Canto: | | | Algunas ediciones del Śrīmad-Bhāgavatam contienen el siguiente verso entre los textos 11 y 12, Śrīla Prabhupāda también lo incluye en Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, su estudio resumido del Décimo Canto: | | | | atīva-komalau tāta
caraṇau te mahā-mune
ity uktvā vipra-caraṇau
mardayan svena pāṇinā | | | atīva-komalau tāta
caraṇau te mahā-mune
ity uktvā vipra-caraṇau
mardayan svena pāṇinā | | | | “[The Lord said to the brāhmaṇa Bhṛgu:] ‘My dear sir, O great sage, your feet are indeed very tender.’ Saying this, Lord Viṣṇu began massaging the brāhmaṇa’s feet with His own hands.” | | | «[El Señor le dijo al brāhmaṇa Bhṛgu:] ‘Mi querido señor, ¡oh, gran sabio! tus pies son realmente muy tiernos’. Diciendo esto, el Señor Viṣṇu comenzó a masajear los pies del brāhmaṇa con Sus propias manos». | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |