Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 88 Lord Śiva Saved from Vṛkāsura — El Señor Śiva es salvado de Vṛkāsura >>

<< VERSE 5 — VERSO 5 >>


harir hi nirguṇaḥ sākṣāt
puruṣaḥ prakṛteḥ paraḥ
sa sarva-dṛg upadraṣṭā
taṁ bhajan nirguṇo bhavet

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Lord Hari, however, has no connection with the material modes. He is the Supreme Personality of Godhead, the all-seeing eternal witness, who is transcendental to material nature. One who worships Him becomes similarly free from the material modes.Sin embargo, el Señor Hari no tiene ninguna conexión con las modalidades materiales. Él es la Suprema Personalidad de Dios, el testigo eterno que todo lo ve, que es trascendental a la naturaleza material. Aquel que lo adora se libera igualmente de las modalidades materiales.

PURPORT — SIGNIFICADO

Lord Viṣṇu is situated in His own transcendental position, beyond the material energy. Why, therefore, should His worship bear the fruit of material opulence? The real fruit of worshiping Lord Viṣṇu is transcendental knowledge. Thus Lord Viṣṇu’s worshiper gains the eye of transcendental knowledge instead of being blinded by mundane assets. The Lord being the detached witness of the material creation, His devotee also becomes aloof from the interaction of the Lord’s inferior energies.El Señor Viṣṇu está situado en Su propia posición trascendental, más allá de la energía material. ¿Entonces por qué su adoración debería dar el fruto de la opulencia material? El verdadero fruto de la adoración del Señor Viṣṇu es el conocimiento trascendental. De ese modo, el adorador del Señor Viṣṇu obtiene el ojo del conocimiento trascendental en lugar de quedar cegado por los bienes mundanos. Como el Señor es el testigo desapegado de la creación material, Su devoto también se vuelve apartado de la interacción con las energías inferiores del Señor.
Śrīla Śrīdhara Svāmī cites the following passage from the Vedic literature:

vastuno guṇa-sambandhe
rūpa-dvayam iheṣyate
tad-dharmāyoga-yogābhyāṁ
bimba-vat pratibimba-vat
Śrīla Śrīdhara Svāmī cita el siguiente pasaje de la literatura védica:

vastuno guṇa-sambandhe
rūpa-dvayam iheṣyate
tad-dharmāyoga-yogābhyāṁ
bimba-vat pratibimba-vat

“When the absolute reality associates with the modes of nature, He assumes two different kinds of form in this world, according to whether His spiritual qualities are manifest or not. Thus He acts just like a reflection and its further, secondary reflection.”

«Cuando la realidad absoluta se asocia con las modalidades de la naturaleza, asume dos tipos diferentes de forma en este mundo, según si sus cualidades espirituales se manifiestan o no. De este modo, actúa como su reflejo y su reflejo secundario».

guṇāḥ sattvādayaḥ śānta-
ghora-mūḍhāḥ svabhāvataḥ
viṣṇu-brahma-śivānāṁ ca
guṇa-yantṛ-svarūpiṇām
guṇāḥ sattvādayaḥ śānta-
ghora-mūḍhāḥ svabhāvataḥ
viṣṇu-brahma-śivānāṁ ca
guṇa-yantṛ-svarūpiṇām

“The modes of goodness, passion and ignorance, whose individual natures are peaceful, violent and foolish, are personally regulated by Lord Viṣṇu, Lord Brahmā and Lord Śiva, respectively.”

«Las modalidades de la bondad, la pasión y la ignorancia, cuyas naturalezas individuales son pacífica, violenta y tonta, están reguladas personalmente por el Señor Viṣṇu, el Señor Brahmā y el Señor Śiva, respectivamente».

nāti-bhedo bhaved bhedo
guṇa-dharmair ihāṁśataḥ
sattvasya śāntyā no jātu
viṣṇor vikṣepa-mūḍhate
nāti-bhedo bhaved bhedo
guṇa-dharmair ihāṁśataḥ
sattvasya śāntyā no jātu
viṣṇor vikṣepa-mūḍhate

“Lord Viṣṇu’s peaceful mode of goodness does not differ substantially from His original, spiritual qualities, although it is only a partial manifestation of them within this world. Thus Lord Viṣṇu’s mode of goodness is never tainted by agitation [in passion] or delusion [in ignorance].”

«La modalidad pacífica de la bondad del Señor Viṣṇu no difiere substancialmente de Sus cualidades espirituales originales, aunque es solo una manifestación parcial de ellas en este mundo. Así pues, la modalidad de la bondad del Señor Viṣṇu nunca está contaminada por la agitación [en la pasión] o la ilusión [en la ignorancia]».

rajas-tamo-guṇābhyāṁ tu
bhavetāṁ brahma-rudrayoḥ
guṇopamardato bhūyas
tad-amśānāṁ ca bhinnatā
rajas-tamo-guṇābhyāṁ tu
bhavetāṁ brahma-rudrayoḥ
guṇopamardato bhūyas
tad-amśānāṁ ca bhinnatā

“By the modes of passion and ignorance, on the other hand, the original, spiritual qualities of Lord Brahmā and Lord Rudra are obscured. Thus these spiritual qualities appear only partially, as separated, material qualities.”

«Por otra parte, las modalidades de la pasión y la ignorancia obscurecen las cualidades espirituales originales del Señor Brahmā y del Señor Rudra, de modo que estas cualidades espirituales aparecen solo parcialmente, como cualidades materiales separadas».

ataḥ samagra-sattvasya
viṣṇor mokṣa-karī matiḥ
aṁśato bhūti-hetuś ca
tathānanda-mayī svataḥ
ataḥ samagra-sattvasya
viṣṇor mokṣa-karī matiḥ
aṁśato bhūti-hetuś ca
tathānanda-mayī svataḥ

“Therefore focusing one’s consciousness upon Lord Viṣṇu, the embodiment of all goodness, leads one to liberation. Such God consciousness also generates material success as a by-product, but its proper nature is pure spiritual ecstasy.”

«Por lo tanto, centrar la conciencia en el Señor Viṣṇu, la personificación de toda bondad, conduce a la liberación. Esa conciencia de Dios también genera éxito material como subproducto, pero su naturaleza propia es el éxtasis espiritual puro».

aṁśatas tāratamyena
brahma-rudrādi-sevinām
vibhūtayo bhavanty eva
śanair mokṣo py anaṁśataḥ
aṁśatas tāratamyena
brahma-rudrādi-sevinām
vibhūtayo bhavanty eva
śanair mokṣo py anaṁśataḥ

“According to their mode of worship, devotees of Brahmā, Rudra and other demigods obtain the limited success of material opulences. Eventually they may possibly become qualified for full liberation.”

«Según su modo de adoración, los devotos de Brahmā, Rudra y otros semidioses obtienen el éxito limitado de las opulencias materiales. Con el tiempo, es posible que lleguen a estar capacitados para la liberación completa».

This same idea is echoed in the following statement of Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.23): śreyāṁsi tatra khalu sattva-tanor nṛṇām syuḥ. “Of these three [Brahmā, Viṣṇu and Śiva], all human beings can derive ultimate benefit from Viṣṇu, the form of the quality of goodness.Esta misma idea se refleja en la siguiente declaración del Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.23): śreyāṁsi tatra khalu sattva-tanor nṛṇām syuḥ. «De estos tres [Brahmā, Viṣṇu y Śiva], todos los seres humanos pueden obtener el máximo beneficio de Viṣṇu, la forma de la cualidad de la bondad».
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library