|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 88 Lord Śiva Saved from Vṛkāsura El Señor Śiva es salvado de Vṛkāsura >>
<< VERSE 27-28 VERSO 27-28 >>
taṁ tathā vyasanaṁ dṛṣṭvā bhagavān vṛjinārdanaḥ dūrāt pratyudiyād bhūtvā baṭuko yoga-māyayā mekhalājina-daṇḍākṣais tejasāgnir iva jvalan abhivādayām āsa ca taṁ kuśa-pāṇir vinīta-vat
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| The Supreme Lord, who relieves His devotees’ distress, had seen from afar that Lord Śiva was in danger. Thus by His mystic Yoga-māyā potency He assumed the form of a brahmacārī student, with the appropriate belt, deerskin, rod and prayer beads, and came before Vṛkāsura. The Lord’s effulgence glowed brilliantly like fire. Holding kuśa grass in His hand, He humbly greeted the demon. | | | El Señor Supremo, quien alivia la aflicción de Sus devotos, vio desde lejos que el Señor Śiva estaba en peligro. Así pues, mediante Su potencia mística Yoga-māyā, asumió la forma de un estudiante brahmacārī, con el cinturón, la piel de ciervo, la vara y las cuentas de oración correspondientes y se presentó ante Vṛkāsura. La refulgencia del Señor brillaba con intensidad como el fuego. Sosteniendo hierba kuśa en Su mano, saludó humildemente al demonio. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Śrīla Viśvanātha Cakravartī quotes the disguised Lord Nārāyaṇa as saying, “For Us seers of the Absolute Truth, all created beings are worthy of respect. And since you are the son of Śakuni, a wise man and performer of great austerities, you certainly deserve the respectful greeting of a young brahmacārī like Myself.” | | | Śrīla Viśvanātha Cakravartī cita al Señor Nārāyaṇa disfrazado diciendo: «Para Nosotros, los videntes de la Verdad Absoluta, todos los seres creados son dignos de respeto. Puesto que tú eres el hijo de Śakuni, un hombre sabio y ejecutor de grandes austeridades, sin duda mereces la sdalutación respetuosa de un joven brahmacārī como Yo». | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |