Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 87 The Prayers of the Personified Vedas — Oraciones de los Vedas personificados >>

<< VERSE 3 — VERSO 3 >>


saiṣā hy upaniṣad brāhmī
pūrveśāṁ pūrva-jair dhṛtā
śrraddhayā dhārayed yas tāṁ
kṣemaṁ gacched akiñcanaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Those who came before even our ancient predecessors meditated upon this same confidential knowledge of the Absolute Truth. Indeed, anyone who faithfully concentrates on this knowledge will become free from material attachments and attain the final goal of life.Aquellos que nos antecedieron incluso a nuestros antiguos predecesores meditaron sobre este mismo conocimiento confidencial de la Verdad Absoluta. De hecho, todo aquel que se concentre fielmente en este conocimiento se liberará de los apegos materiales y alcanzará la meta final de la vida.

PURPORT — SIGNIFICADO

This confidential knowledge concerning the Absolute Truth should not be doubted, since it has been passed down through authoritative lines of learned sages from time immemorial. One who cultivates the science of the Supreme with reverence, avoiding the distractions of fruitive rituals and mental speculation, will learn to give up the false designations of material body and mundane society, and thus he will become eligible for perfection.No se debe dudar de este conocimiento confidencial sobre la Verdad Absoluta, ya que fue transmitido a través de líneas autorizadas de sabios eruditos desde tiempos inmemoriales. Quien cultiva la ciencia del Supremo con reverencia, evitando las distracciones de los rituales fruitivos y la especulación mental, aprenderá a abandonar las falsas designaciones del cuerpo material y la sociedad mundana, así se volverá apto para la perfección.
In the opinion of Śrīla Viśvanātha Cakravartī, the first two verses of this chapter can be considered an Upaniṣad on the topic of Brahman. Śukadeva Gosvāmī here disclaims authorship on the grounds that this Upaniṣad was spoken previously by Nārada Muni, who himself heard it from Sanaka Kumāra.En opinión de Śrīla Viśvanātha Cakravartī, los dos primeros versos de este capítulo pueden considerarse un Upaniṣad sobre el tema del Brahman. Śukadeva Gosvāmī niega aquí su autoría, con el argumento de que este Upaniṣad fue hablado previamente por Nārada Muni, quien lo escuchó de labios de Sanaka Kumāra.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library