|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 87 The Prayers of the Personified Vedas Oraciones de los Vedas personificados >>
<< VERSE 20 VERSO 20 >>
sva-kṛta-pureṣv amīṣv abahir-antara-saṁvaraṇaṁ tava puruṣaṁ vadanty akhila-śakti-dhṛto ’ṁśa-kṛtam iti nṛ-gatiṁ vivicya kavayo nigamāvapanaṁ bhavata upāsate ’ṅghrim abhavam bhuvi viśvasitāḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| The individual living entity, while inhabiting the material bodies he has created for himself by his karma, actually remains uncovered by either gross or subtle matter. This is so because, as the Vedas describe, he is part and parcel of You, the possessor of all potencies. Having determined this to be the status of the living entity, learned sages become imbued with faith and worship Your lotus feet, to which all Vedic sacrifices in this world are offered, and which are the source of liberation. | | | Mientras la entidad viviente individual habita en los cuerpos materiales que creó para sí misma mediante su karma, en realidad permanece al descubierto de la materia burda o sutil. Esto se debe a que, como describen los Vedas, ella es parte integral de Ti, el poseedor de todas las potencias. Habiendo determinado que éste es el estado de la entidad viviente, los sabios eruditos se imbuyen de fe y adoran Tus pies de loto, a los cuales se ofrecen todos los sacrificios védicos de este mundo y que son la fuente de la liberación. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Not only does the Supreme Lord remain totally uncontaminated when He resides within the material bodies of the conditioned souls, but even the infinitesimal jīva souls are never directly touched by the coverings of ignorance and lust they acquire while passing through repeated cycles of birth and death. Thus the Taittirīya Upaniṣad (3.10.5) proclaims, sa yaś cāyaṁ puruṣe yaś cāsāv āditye sa ekaḥ: ““The soul of the embodied living being is one with Him who stands within the sun.” Similarly, the Chāndogya Upaniṣad (6.8.7) teaches, tat tvam asi: “You are nondifferent from that Supreme Truth.” | | | El Señor Supremo no sólo permanece totalmente incontaminado cuando reside dentro de los cuerpos materiales de las almas condicionadas, sino que incluso las infinitesimales almas jīvas nunca son tocadas directamente por las coberturas de la ignorancia y la lujuria que adquieren mientras pasan por repetidos ciclos de nacimiento y muerte. Así, el Taittirīya Upaniṣad (3.10.5) proclama: sa yaś cāyaṁ puruṣe yaś cāsāv āditye sa ekaḥ: «El alma del ser viviente corporificado es una con Aquel que se encuentra dentro del Sol». De manera similar, el Chāndogya Upaniṣad (6.8.7) enseña: tat tvam asi: «Tú no eres diferente de esta Verdad Suprema». | | | | In this prayer, the personified Vedas refer to the finite enjoyer of material bodies (the jīva soul) as an expansion of the transcendental reservoir of all potencies, the Supreme Lord. The term aṁśa-kṛtam, “made as His portion,” must be properly understood, however, in this context. The jīva is not created at any time, nor is he the same kind of expansion of the Lord as the omnipotent viṣṇu-tattva expansions. The Supreme Soul is the proper object of all worship, and the subordinate jīva soul is meant to be His worshiper. The Supreme Lord enacts His pastimes by showing Himself in innumerable aspects of His personality, whereas the jīva is forced to change bodies whenever his accumulated karmic reactions so dictate. According to Śrī Nārada Pañcarātra: | | | En esta oración, los Vedas personificados se refieren al disfrutador finito de los cuerpos materiales (el alma jīva) como una expansión del depósito trascendental de todas las potencias, el Señor Supremo. Sin embargo, el término aṁśa-kṛtam, «hecho como Su porción», debe entenderse correctamente en este contexto. La jīva no es creada en ningún momento, ni es el mismo tipo de expansión del Señor que las expansiones omnipotentes viṣṇu-tattva. El Alma Suprema es el objeto apropiado de toda adoración, el alma jīva subordinada está destinada a ser Su adoradora. El Señor Supremo realiza Sus pasatiempos mostrándose en innumerables aspectos de Su personalidad, mientras que la jīva se ve obligada a cambiar de cuerpo siempre que sus reacciones kármicas acumuladas así lo dictan. Según el Śrī Nārada Pañcarātra: | | | | yat taṭa-sthaṁ tu cid-rūpaṁ
sva-saṁvedyād vinirgatam
rañjitaṁ guṇa-rāgeṇa
sa jīva iti kathyate | | | yat taṭa-sthaṁ tu cid-rūpaṁ
sva-saṁvedyād vinirgatam
rañjitaṁ guṇa-rāgeṇa
sa jīva iti kathyate | | | | “The marginal potency, who is spiritual by nature, who emanates from the self-cognizant saṁvit energy, and who becomes tainted by his attachment to the modes of material nature, is called the jīva.” | | | «La potencia marginal, que es espiritual por naturaleza, que emana de la energía saṁvit autoconsciente y que se contamina por su apego a las modalidades de la naturaleza material, es llamada jīva». | | | | Although the jiva soul is also an expansion of Lord Kṛṣṇa, he is distinguished from Kṛṣṇa’s independent Viṣṇu expansions by his constitutional position on the margin between spirit and matter. As the Mahāvarāha Purāṇa explains, | | | Aunque el alma jiva también es una expansión del Señor Kṛṣṇa, esta se distingue de las expansiones independientes de Kṛṣṇa Viṣṇu por su posición constitucional en el límite entre el espíritu y la materia. Tal y como lo explica el Mahāvarāha Purāṇa: | | | | svāṁśaś cātha vibhinnāṁśa
iti dvidhā śa iṣyate
aṁśino yat tu sāmarthyaṁ
yat-svarūpaṁ yathā sthitiḥ
tad eva nāṇu-mātro ’pi
bhedaṁ svāṁśāṁśinoḥ kvacit
vibhinnāṁśo ’lpa-śaktiḥ syāt
kiñcit sāmarthya-mātra-yuk | | | svāṁśaś cātha vibhinnāṁśa
iti dvidhā śa iṣyate
aṁśino yat tu sāmarthyaṁ
yat-svarūpaṁ yathā sthitiḥ
tad eva nāṇu-mātro ’pi
bhedaṁ svāṁśāṁśinoḥ kvacit
vibhinnāṁśo ’lpa-śaktiḥ syāt
kiñcit sāmarthya-mātra-yuk | | | | “The Supreme Lord is known in two ways: in terms of His plenary expansions and His separated expansions. Between the plenary expansions and Their source of expansion there is never any essential difference in terms of either Their capabilities, forms or situations. The separated expansions, on the other hand, possess only minute potency, being endowed only to a small extent with the Lord’s powers.” | | | «Al Señor Supremo se lo conoce de dos maneras: en términos de Sus expansiones plenarias y Sus expansiones separadas. Entre las expansiones plenarias y Su fuente de expansión nunca hay ninguna diferencia esencial en términos de Sus capacidades, formas o situaciones. Las expansiones separadas, por otra parte, poseen solo una potencia diminuta, estando dotadas solo en una pequeña medida con los poderes del Señor». | | | | The conditioned soul in this world appears as if covered by matter, internally as well as externally. Externally, gross matter surrounds him in the forms of his body and environment, while internally desire and aversion impinge upon his consciousness. But from the transcendental perspective of realized sages, both kinds of material covering are insubstantial. By logically eliminating all material identities, which are misconceptions based on the soul’s gross and subtle coverings, a thoughtful person can determine that the soul is nothing material. Rather, he is a pure spark of divine spirit, a servant of the Supreme Godhead. Understanding this, one should worship the Supreme Lord’s lotus feet; such worship is the fully bloomed flower of the tree of Vedic rituals. One’s realization of the splendor of the Lord’s lotus feet, gradually nourished by the offering of Vedic sacrifices, automatically bears the fruits of liberation from material existence and irrevocable faith in the Lord’s mercy. One can accomplish all this while still living in the material world. As Lord Kṛṣṇa states in the Gopāla-tāpanī Upaniṣad (Uttara 47): | | | El alma condicionada en este mundo parece estar cubierta de materia, tanto interna como externamente. Externamente, la materia burda la rodea en las formas de su cuerpo y el entorno, mientras que internamente el deseo y la aversión inciden en su conciencia. Pero desde la perspectiva trascendental de los sabios realizados, ambos tipos de cobertura material son insubstanciales. Al eliminar lógicamente todas las identidades materiales, que son conceptos erróneos basados en las coberturas burdas y sutiles del alma, una persona reflexiva puede determinar que el alma no es nada material. Más bien, es una chispa pura de espíritu divino, un sirviente del Dios Supremo. Al comprender esto, uno debe adorar los pies de loto del Señor Supremo; esa adoración es la flor completamente resplandeciente del árbol de los rituales védicos. La realización que uno tiene del esplendor de los pies de loto del Señor, nutrida gradualmente por la ofrenda de sacrificios védicos, automáticamente produce los frutos de la liberación de la existencia material y la fe irrevocable en la misericordia del Señor. Uno puede lograr todo esto mientras aún vive en el mundo material. Tal como lo afirma el Señor Kṛṣṇa en el Gopāla-tāpanī Upaniṣad (Uttara 47): | | | | mathurā-maṇḍale yas tu
jambūdvīpe sthito ’tha vā
yo ’rcayet pratimāṁ prati
sa me priyataro bhuvi | | | mathurā-maṇḍale yas tu
jambūdvīpe sthito ’tha vā
yo ’rcayet pratimāṁ prati
sa me priyataro bhuvi | | | | “One who worships Me in My Deity form while living in the district of Mathurā or, indeed, anywhere in Jambūdvīpa, becomes most dear to Me in this world.quo; | | | «Aquel que Me adora en Mi forma de Deidad mientras vive en el distrito de Mathurā, de hecho, en cualquier lugar de Jambūdvīpa, se vuelve el más querido para Mí en este mundo». | | | | Śrīla Śrīdhara Svāmī prays:
tvad-aṁśasya mameśāna
tvan-māyā-kṛta-bandhanam
tvad-aṅghri-sevām ādiśya
parānanda nivartaya | | | Śrīla Śrīdhara Svāmī ora:
tvad-aṁśasya mameśāna
tvan-māyā-kṛta-bandhanam
tvad-aṅghri-sevām ādiśya
parānanda nivartaya | | | | “My Lord, please free me, Your partial expansion, from the bondage created by Your Māyā. Please do this, O abode of supreme bliss, by directing me to the service of Your feet.quo; | | | «¡Mi Señor! Tu expansión parcial, por favor libérame de la esclavitud creada por Tu Māyā. Por favor hazlo, ¡oh morada de la suprema bienaventuranza! dirigiéndome al servicio a Tus pies». | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |