Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 85 Lord Kṛṣṇa Instructs Vasudeva and Retrieves Devakī’s Sons — El Señor Kṛṣṇa instruye a Vasudeva y recupera a los hijos de Devakī >>

<< VERSE 41-43 — VERSO 41-43 >>


daitya-dānava-gandharvāḥ
siddha-vidyādhra-cāraṇāḥ
yakṣa-rakṣaḥ-piśācāś ca
bhūta-pramatha-nāyakāḥ
viśuddha-sattva-dhāmny addhā
tvayi śāstra-śarīriṇi
nityaṁ nibaddha-vairās te
vayaṁ cānye ca tādṛśāḥ
daitya-dānava-gandharvāḥ
siddha-vidyādhra-cāraṇāḥ
yakṣa-rakṣaḥ-piśācāś ca
bhūta-pramatha-nāyakāḥ
viśuddha-sattva-dhāmny addhā
tvayi śāstra-śarīriṇi
nityaṁ nibaddha-vairās te
vayaṁ cānye ca tādṛśāḥ
kecanodbaddha-vaireṇa
bhaktyā kecana kāmataḥ
na tathā sattva-saṁrabdhāḥ
sannikṛṣṭāḥ surādayaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Many who had been constantly absorbed in enmity toward You ultimately became attracted to You, who are the direct embodiment of transcendental goodness and whose divine form comprises the revealed scriptures. These reformed enemies include Daityas, Dānavas, Gandharvas, Siddhas, Vidyādharas, Cāraṇas, Yakṣas, Rākṣasas, Piśācas, Bhūtas, Pramathas and Nāyakas, and also ourselves and many others like us. Some of us have become attracted to You because of exceptional hatred, while others have become attracted because of their mood of devotion based on lust. But the demigods and others infatuated by material goodness feel no such attraction for You.Muchos de los que estuvieron constantemente absortos en la enemistad hacia Ustedes, finalmente se sintieron atraídos por Ustedes, que son la personificación directa de la bondad trascendental y cuya forma divina comprende las Escrituras reveladas. Entre esos enemigos reformados están Daityas, Dānavas, Gandharvas, Siddhas, Vidyādharas, Cāraṇas, Yakṣas, Rākṣasas, Piśācas, Bhūtas, Pramathas y Nāyakas, también nosotros mismos y muchos otros como nosotros. Algunos de nosotros nos hemos sentido atraídos por Ustedes debido a un odio excepcional, mientras que otros se sintieron atraídos debido a su humor de devoción basado en la lujuria. Pero los semidioses y otros que están fascinados por la bondad material no sienten esa atracción por Ustedes.

PURPORT — SIGNIFICADO

Śrīla Jīva Gosvāmī explains this passage as follows:

“The Gandharvas, Siddhas, Vidyādharas and Cāraṇas are adversaries of the Supreme Lord when they follow the lead of the Daitya and Dānava demons. The Yakṣas, Rākṣasas, Piśācas and so on tend to be inimical because they are generally covered by ignorance. There are some rascals in the pure mode of ignorance, like Śiśupāla and Pauṇḍraka, who are totally absorbed in meditation on the Lord as their enemy, and this fixed consciousness earns them liberation. Others, in a mixed condition of passion and ignorance, associate with the Lord with a desire for position and prestige; Mahārāja Bali sees himself as belonging to this category. Yet Lord Viṣṇu favored Bali by becoming his doorkeeper in the subterranean region of Sutala, just as He favored the demons by killing and liberating them, and the Gandharvas by engaging them in singing His glories. On the other hand, the Lord awards sense gratification to those demigods who are proud of their being situated in the mode of goodness; thus they become deluded and forget Him.”

Śrīla Jīva Gosvāmī explica este pasaje de la siguiente manera:

«Los gandharvas, siddhas, vidyādharas y cāraṇas son adversarios del Señor Supremo cuando siguen la dirección de los demonios daitya y dānava. Los yakṣas, rākṣasas, piśācas, etc., tienden a ser hostiles porque, por lo general, están cubiertos por la ignorancia. Hay algunos sinvergüenzas que se encuentran en la modalidad pura de la ignorancia, como Śiśupāla y Pauṇḍraka, que están totalmente absortos en la meditación en el Señor como su enemigo, esta conciencia fija les hace ganar la liberación. Otros, en un estado mixto de pasión e ignorancia, se asocian con el Señor con el deseo de posición y prestigio; Mahārāja Bali se considera perteneciente a esta categoría. Sin embargo, el Señor Viṣṇu favoreció a Bali convirtiéndose en su portero en la región subterránea de Sutala, tal como favoreció a los demonios matándolos y liberándolos; y a los Gandharvas ocupándolos en cantar Sus glorias. Por otra parte, el Señor concede la complacencia de los sentidos a aquellos semidioses que están orgullosos de estar situados en el plano de la modalidad de la bondad; de ese modo, se engañan y Lo olvidan».

<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library