Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 84 The Sages’ Teachings at Kurukṣetra — Las enseñanzas de los sabios en Kurukṣetra >>

<< VERSE 9 — VERSO 9 >>


śrī-bhagavān uvāca
aho vayaṁ janma-bhṛto
labdhaṁ kārtsnyena tat-phalam
devānām api duṣprāpaṁ
yad yogeśvara-darśanam

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

The Supreme Lord said: Now our lives are indeed successful, for we have obtained life’s ultimate goal: the audience of great yoga masters, which even demigods only rarely obtain.El Señor Supremo dijo: Ahora nuestras vidas son verdaderamente exitosas, porque obtuvimos el objetivo máximo de la vida: la audiencia de grandes maestros de yoga, que incluso los semidioses rara vez obtienen.

PURPORT — SIGNIFICADO

Despite the great privileges the demigods enjoy as administrators of the universe, they rarely see such sages as Nārada and Vyāsadeva. How much rarer, then, must it be for earthly kings and mere cowherds to see them. Here Lord Kṛṣṇa, identifying Himself with all the kings and others who had assembled at Samanta-pañcaka, speaks on their behalf.A pesar de los grandes privilegios que disfrutan los semidioses como administradores del universo, rara vez ven a sabios como Nārada y Vyāsadeva. ¡Cuánto más raro, entonces, debe ser que los reyes terrenales y los sencillos vaqueros los vean! Aquí el Señor Kṛṣṇa, identificándose con todos los reyes y demás personas que se reunieron en Samanta-pañcaka, habla en nombre de ellos.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library