Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 84 The Sages’ Teachings at Kurukṣetra — Las enseñanzas de los sabios en Kurukṣetra >>

<< VERSE 67-68 — VERSO 67-68 >>


tataḥ kāmaiḥ pūryamāṇaḥ
sa-vrajaḥ saha-bāndhavaḥ
parārdhyābharaṇa-kṣauma-
nānānarghya-paricchadaiḥ
vasudevograsenābhyāṁ
kṛṣṇoddhava-balādibhiḥ
dattam ādāya pāribarhaṁ
yāpito yadubhir yayau

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Then, after Vasudeva, Ugrasena, Kṛṣṇa, Uddhava, Balarāma and others had fulfilled his desires and presented him with precious ornaments, fine linen and varieties of priceless household furnishings, Nanda Mahārāja accepted all these gifts and took his leave. Seen off by all the Yadus, he departed with his family members and the residents of Vraja.Entonces, después de que Vasudeva, Ugrasena, Kṛṣṇa, Uddhava, Balarāma y otros cumplieron sus deseos y le obsequiaron preciosos adornos, lino fino y diversos muebles domésticos de valor incalculable, Nanda Mahārāja aceptó todos esos regalos y se despidió. Todos los Yadus le dijeron adiós y partió con los miembros de su familia y los residentes de Vraja.

PURPORT — SIGNIFICADO

According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī, at the end of the three months Mahārāja Nanda approached Kṛṣṇa and told Him, “My dear son, for one drop of perspiration from Your divine face I am ready to give up countless lives. Let us leave now for Vraja; I cannot spend any more time here.” Then he went to Vasudeva and told him, “My dear friend, please send Kṛṣṇa to Vraja,” and of King Ugrasena he requested, “Please order my friend to do this. If you refuse, I will have to drown myself here in Lord Paraśurāma’s lake. Just watch, if you do not believe me! We people of Vraja came to this holy place not to gain some piety on the occasion of the solar eclipse, but to get Kṛṣṇa back or die.” Hearing these desperate words from Nanda, Vasudeva and the others tried to pacify him with valuable gifts.Según Śrīla Viśvanātha Cakravartī, al final de los tres meses Mahārāja Nanda se acercó a Kṛṣṇa y le dijo: «Mi querido hijo, por una gota de transpiración de Tu divino rostro estoy dispuesto a renunciar a innumerables vidas. Partamos ahora hacia Vraja; No puedo pasar más tiempo aquí». Después fue con Vasudeva y le dijo: «Mi querido amigo, por favor envía a Kṛṣṇa a Vraja», al rey Ugrasena le pidió: «Por favor, ordena a mi amigo que haga esto. Si te niegas, tendré que ahogarme aquí, en el lago del Señor Paraśurāma. ¡Solo mira, si no me crees! Nosotros, la gente de Vraja, venimos a este lugar santo no para ganar algo de piedad con ocasión del eclipse solar, sino para recuperar a Kṛṣṇa o morir». Al escuchar estas desesperadas palabras de Nanda, Vasudeva y los demás intentaron apaciguarlo con valiosos obsequios.
Well-versed in the arts of diplomacy, Vasudeva consulted with his most trustworthy advisors and then satisfied Śrī Nanda by telling him, “My dearest friend, O King of Vraja, it is of course true that none of you can live without Kṛṣṇa. And how can we allow you to kill yourselves? Therefore, by all means I must send Kṛṣṇa back to Vraja. I will do so right after we accompany Him and His relatives and friends — among them many helpless women — back to Dvārakā. Then, the very next day, without trying to obstruct Him in any way, I will let Him leave for Vraja at an auspicious time of the day. This I swear to you a thousand times over. After all, how can we who came here with Kṛṣṇa go home without Him? What will people say about us? You are a great scholar in all matters, so please forgive me for making this request of you.Vasudeva, muy versado en las artes de la diplomacia, consultó con sus asesores más confiables y satisfizo a Śrī Nanda diciéndole: «Mi muy querido amigo, ¡oh rey de Vraja! es cierto que ninguno de ustedes puede vivir sin Kṛṣṇa. ¿Cómo podemos permitir que te suicides? Por lo tanto, por todos los medios debo enviar a Kṛṣṇa de regreso a Vraja. Lo haré inmediatamente después de que lo acompañemos a Él, a Sus familiares y amigos (entre ellos muchas indefensas mujeres) de regreso a Dvārakā. Al día siguiente, sin tratar de obstruirlo de ninguna manera, lo dejaré partir hacia Vraja en un momento auspicioso del día. Esto te lo juro mil veces. Después de todo, ¿cómo podemos nosotros, que llegamos aquí con Kṛṣṇa, volver a casa sin Él? ¿Qué dirá la gente de nosotros? Eres un gran erudito en todos los asuntos, así que perdóname por hacerte este pedido».
Next Ugrasena addressed Nanda Mahārāja: “My dear master of Vraja, I bear witness to Vasudeva’s statement and take this solemn vow: I will send Kṛṣṇa back to Vraja even if I have to do it by force.A continuación, Ugrasena se dirigió a Nanda Mahārāja: «Mi querido amo de Vraja, doy testimonio de la declaración de Vasudeva y hago este voto solemne: enviaré a Kṛṣṇa de regreso a Vraja incluso si tengo que hacerlo por la fuerza».
Then Lord Kṛṣṇa, joined by Uddhava and Balarāma, spoke to Nanda in private. He said,

“Dear father, if I go directly to Vraja today, leaving aside all these Vṛṣṇis, they will die from the pain of separation from Me. Then many thousands of enemies more powerful than even Keśī and Ariṣṭa will come to annihilate all these kings.

Entonces el Señor Kṛṣṇa, acompañado por Uddhava y Balarāma, habló con Nanda en privado. Él dijo:

«Querido padre, si hoy voy directamente a Vraja, dejando de lado a todos estos Vṛṣṇis, morirán por el dolor de la separación de Mí. Entonces muchos miles de enemigos más poderosos incluso que Keśī y Ariṣṭa vendrán a aniquilar a todos estos reyes.

Since I am omniscient, I know what is inevitably going to happen to Me. Listen and I will describe it to you. After returning to Dvārakā, I will receive an invitation from Yudhiṣṭhira and will go to Indraprastha to participate in his Rājasūya sacrifice. There I will kill Śiśupāla, after which I will again return to Dvārakā and kill Śālva. Next I will travel to a place just south of Mathurā to save you by killing Dantavakra. I will then go back to Vraja, see all My old friends and again sit in your lap with great pleasure. Indeed, with great happiness I will spend the rest of My life with you. God has written this fate on My forehead, and it has been written on your foreheads that until the day I return you must tolerate separation from Me. Neither of our destinies can possibly be changed, so please find the courage to leave Me here for now and go home to Vraja.

Como soy omnisciente, sé lo que inevitablemente me sucederá. Escucha y te lo describiré. Después de regresar a Dvārakā, recibiré una invitación de Yudhiṣṭhira e iré a Indraprastha para participar en su sacrificio Rājasūya. Allí mataré a Śiśupāla, después de lo cual regresaré nuevamente a Dvārakā y mataré a Śālva. Después viajaré a un lugar justo al sur de Mathurā para salvarte matando a Dantavakra. Finalmente regresaré a Vraja, veré a todos Mis viejos amigos y nuevamente me sentaré en tu regazo con gran placer. De hecho, con gran felicidad pasaré el resto de Mi vida contigo. Dios escribió este destino en Mi frente y en sus frentes está escrito que hasta el día de mi regreso debes tolerar la separación de Mí. Ninguno de nuestros destinos puede cambiarse, así que por favor encuentren el coraje para dejarme aquí por ahora y volver a casa en Vraja.

And if, in the meantime, you, My dear parents, and you, My beloved friends, are distressed by the unavoidable fate written on our foreheads, then whenever you wish to feed Me some delicacy or play some game with Me or simply see Me, just close your eyes and I will appear before you to turn your torment into sky-flowers and fulfill all your desires. I promise you this, and the young friends of Mine whose lives I saved in a forest fire can vouch for it.”

Si, mientras tanto, ustedes, Mis queridos padres y ustedes, Mis queridos amigos, están angustiados por el destino inevitable escrito en nuestras frentes, entonces, cuando quieran darme de comer algún manjar, jugar algún juego Conmigo o simplemente verme, sólo cierren los ojos y apareceré ante ustedes para convertir su tormento en flores del cielo y cumplir todos sus deseos. Les prometo esto, los jóvenes amigos Míos cuyas vidas salvé de un incendio forestal pueden dar fe de eso».

Convinced by all these arguments that his son’s happiness was of prime importance, Nanda accepted the gifts offered him and took his leave, accompanied by the Yadus’ large army.Convencido por todos estos argumentos de que la felicidad de su hijo era de suma importancia, Nanda aceptó los regalos que le ofrecieron y se despidió, acompañado por el gran ejército de los Yadus.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library