|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 84 The Sages’ Teachings at Kurukṣetra Las enseñanzas de los sabios en Kurukṣetra >>
<< VERSE 66 VERSO 66 >>
nandas tu sakhyuḥ priya-kṛt premṇā govinda-rāmayoḥ adya śva iti māsāṁs trīn yadubhir mānito ’vasat
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| And on his part, Nanda was also full of affection for his friend Vasudeva. Thus during the following days Nanda would repeatedly announce, “I will be leaving later today” and “I will be leaving tomorrow.” But out of love for Kṛṣṇa and Balarāma he remained there for three more months, honored by all the Yadus. | | | Por su parte, Nanda también estaba lleno de afecto por su amigo Vasudeva. Así, durante los días siguientes, Nanda anunció repetidamente: «Hoy me iré más tarde» y «Me iré mañana». Pero por amor a Kṛṣṇa y Balarāma permaneció allí durante tres meses más, honrado por todos los Yadus. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| After settling that he would leave first thing in the morning, Nanda would then decide, “I’ll go later today,” and then, when the afternoon came, he would say, “I’ll just stay until tomorrow.” Śrīla Viśvanātha Cakravartī suggests one possible reason for his procrastination: Nanda secretly intended to bring Kṛṣṇa back with him to Vraja but did not want to break Vasudeva’s heart. Thus his indecision continued for three months. | | | Después de decidir que se iría a primera hora de la mañana, Nanda decidía: «Hoy me iré más tarde», luego, cuando llegaba la tarde, decía: «Me quedaré hasta mañana». Śrīla Viśvanātha Cakravartī sugiere una posible razón para su dilación: Nanda secretamente tenía la intención de llevarse a Kṛṣṇa con él a Vraja, pero no quería romper el corazón de Vasudeva. Así su indecisión continuó durante tres meses. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |