|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 84 The Sages’ Teachings at Kurukṣetra Las enseñanzas de los sabios en Kurukṣetra >>
<< VERSE 23 VERSO 23 >>
na yaṁ vidanty amī bhū-pā ekārāmāś ca vṛṣṇayaḥ māyā-javanikācchannam ātmānaṁ kālam īśvaram
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Neither these kings nor even the Vṛṣṇis, who enjoy Your intimate association, know You as the Soul of all existence, the force of time and the supreme controller. For them You are covered by the curtain of Māyā. | | | Ni estos reyes ni siquiera los Vṛṣṇis, que disfrutan de Tu íntima asociación, Te conocen como el Alma de toda la existencia, la fuerza del tiempo y el controlador supremo. Para ellos, Tú estás cubierto por la cortina de Māyā. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains that Lord Kṛṣṇa’s family, the Vṛṣṇis, were too familiar with Him to realize that He is the Supersoul residing in the heart of every created being. And those kings at Kurukṣetra who were not devotees of Kṛṣṇa could not recognize Him as time, the annihilator of everything. Devotees and nondevotees are both covered by Māyā, but in different ways. For the materialists Māyā is illusion, but for the Vaiṣṇavas she acts as Yoga-māyā, the internal potency who covers their awareness of the Supreme Lord’s majesty and engages them in His eternal pleasure pastimes. | | | Śrīla Viśvanātha Cakravartī explica que la familia del Señor Kṛṣṇa, los vṛṣṇis, estaban demasiado familiarizados con Él como para comprender que Él es la Superalma que reside en el corazón de cada ser creado y aquellos reyes de Kurukṣetra que no eran devotos de Kṛṣṇa no podían reconocerlo como el tiempo, el aniquilador de todo. Tanto los devotos como los no devotos están cubiertos por Māyā, pero de diferentes maneras. Para los materialistas, Māyā es ilusión, pero para los vaiṣṇavas actúa como Yoga-māyā, la potencia interna que cubre su conciencia de la majestad del Señor Supremo y los ocupa en Sus pasatiempos eternos de placer. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |