|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 84 The Sages’ Teachings at Kurukṣetra Las enseñanzas de los sabios en Kurukṣetra >>
<< VERSE 18 VERSO 18 >>
athāpi kāle sva-janābhiguptaye bibharṣi sattvaṁ khala-nigrahāya ca sva-līlayā veda-pathaṁ sanātanaṁ varṇāśramātmā puruṣaḥ paro bhavān
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Nonetheless, at suitable times You assume the pure mode of goodness to protect Your devotees and punish the wicked. Thus You, the Soul of the varṇāśrama social order, the Supreme Personality of Godhead, maintain the eternal path of the Vedas by enjoying Your pleasure pastimes. | | | No obstante, en los momentos oportunos, adoptas la modalidad de la bondad pura para proteger a Tus devotos y castigar a los malvados. De ese modo, Tú, el Alma del orden social varṇāśrama, la Suprema Personalidad de Dios, mantienes el sendero eterno de los Vedas al disfrutar de Tus placenteros pasatiempos. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| This verse describes the Lord’s enlightening people in general (jana-saṅgraha) and His imitation of worldly behavior. Because the Personality of Godhead remains always perfect, the body He manifests when He comes to this world is not touched by material goodness; rather, it is a manifestation of the pure goodness known as viśuddha-sattva, the same spiritual substance that constitutes His original form. | | | Este verso describe la manera en que el Señor ilumina a la gente en general (jana-saṅgraha) y Su imitación de la conducta mundana. Como la Personalidad de Dios siempre permanece perfecta, el cuerpo que manifiesta cuando viene a este mundo no está afectado por la bondad material; más bien, es una manifestación de la bondad pura conocida como viśuddha-sattva, la misma substancia espiritual que constituye Su forma original. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |