Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 84 The Sages’ Teachings at Kurukṣetra — Las enseñanzas de los sabios en Kurukṣetra >>

<< VERSE 1 — VERSO 1 >>


śrī-śuka uvāca
śrutvā pṛthā subala-putry atha yājñasenī
mādhavy atha kṣitipa-patnya uta sva-gopyaḥ
kṛṣṇe ’khilātmani harau praṇayānubandhaṁ
sarvā visismyur alam aśru-kalākulākṣyaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Śukadeva Gosvāmī said: Pṛthā, Gāndhārī, Draupadī, Subhadrā, the wives of other kings and the Lord’s cowherd girīfriends were all amazed to hear of the queens’ deep love for Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead and Soul of all beings, and their eyes filled with tears.Śukadeva Gosvāmī dijo: Pṛthā, Gāndhārī, Draupadī, Subhadrā, las esposas de otros reyes y las amigas vaqueritas del Señor se quedaron asombradas al escuchar acerca del profundo amor que las reinas sentían por el Señor Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, el Alma de todos los seres y sus ojos se llenaron de lágrimas.

PURPORT — SIGNIFICADO

Draupadī is the chief hearer in this assembly of exalted women, since, as explained by Śrīla Śrīdhara Svāmī, she had asked the question that Lord Kṛṣṇa’s queens answered by relating their respective stories. Since Gāndhārī and the other ladies named here were not even mentioned in the previous chapter as having been present, Ācārya Śrīdhara concludes that they must have heard the queens’ narrations only secondhand. Indeed, Draupadī would never have spoken so freely in the presence of Pṛthā and Gāndhārī, her elders, or before the gopīs, whose attitude toward the queens of Dvārakā was not particularly sympathetic. Even though the gopīs joined in shedding tears, it was more because of their being reminded of Śrī Kṛṣṇa’s pastimes than because of any loving affinity between them and the queens.Draupadī es la principal oyente en esta asamblea de mujeres excelsas, ya que, como explicó Śrīla Śrīdhara Svāmī, ella realizó la pregunta a la que las reinas del Señor Kṛṣṇa respondieron relatando sus respectivas historias. Puesto que Gāndhārī y las otras damas nombradas aquí ni siquiera fueron mencionadas en el capítulo anterior como presentes, el Ācārya Śrīdhara concluye que ellas deben haber escuchado las narraciones de las reinas sólo de segunda mano. De hecho, Draupadī nunca habría hablado con tanta libertad en presencia de Pṛthā y Gāndhārī, sus mayores o ante las gopīs, cuya actitud hacia las reinas de Dvārakā no era particularmente comprensiva. Aunque las gopīs se unieron para derramar lágrimas, fue más porque recordaban los pasatiempos de Śrī Kṛṣṇa que por alguna afinidad amorosa entre ellas y las reinas.
We should remember, of course, that there is always perfect harmony on the spiritual platform. Apparent conflict between pure devotees is nothing like mundane envy and strife. The jealousy of the gopīs was more show than substance, being exhibited by them as an ecstatic symptom of their overflowing love for Kṛṣṇa. Śrīla Śrīdhara Svāmipāda further analyzes the phrase sva-gopyaḥ as implying that these gopīs were the queens’ sva-svarūpa, the original prototypes of whom the queens were specific expansions.Por supuesto, debemos recordar que en el plano espiritual siempre hay una armonía perfecta. El aparente conflicto entre devotos puros no se parece en nada a la envidia y la contienda mundanas. Los celos de las gopīs eran más apariencia que substancia y los exhibieron como un síntoma extático de su desbordante amor por Kṛṣṇa. Śrīla Śrīdhara Svāmipāda analiza más a fondo la frase sva-gopyaḥ, como si implicara que esas gopīs fueran los sva-svarūpa de las reinas, los prototipos originales de los cuales las reinas eran expansiones específicas.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library