|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 83 Draupadī Meets the Queens of Kṛṣṇa El encuentro de Draupadī con las reinas de Kṛṣṇa >>
<< VERSE 25-26 VERSO 25-26 >>
rājanyeṣu nivṛtteṣu bhagna-māneṣu māniṣu bhagavān dhanur ādāya sajyaṁ kṛtvātha līlayā tasmin sandhāya viśikhaṁ matsyaṁ vīkṣya sakṛj jale chittveṣuṇāpātayat taṁ sūrye cābhijiti sthite
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| After all the arrogant kings had given up, their pride broken, the Supreme Personality of Godhead picked up the bow, easily strung it and then fixed His arrow upon it. As the sun stood in the constellation Abhijit, He looked at the fish in the water only once and then pierced it with the arrow, knocking it to the ground. | | | Después de que todos los reyes arrogantes se rindieron, quebrado su orgullo, la Suprema Personalidad de Dios tomó el arco, lo tensó fácilmente y colocó Su flecha en él. Cuando el Sol estaba en la constelación de Abhijit, miró al pez en el agua solo una vez y entonces lo atravesó con la flecha, tirándolo al suelo. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Each day the sun passes once through the lunar constellation Abhijit, marking the period most auspicious for victory. As pointed out by Śrīla Viśvanātha Cakravartī, on this particular day the muhūrta of Abhijit coincided with high noon, further emphasizing Lord Kṛṣṇa’s greatness by making the target all the more difficult to see. | | | Cada día, el Sol pasa una vez por la constelación lunar de Abhijit, lo que marca el período más propicio para la victoria. Como señaló Śrīla Viśvanātha Cakravartī, en ese día en particular el muhūrta de Abhijit coincidía con el mediodía, lo que enfatizó aún más la grandeza del Señor Kṛṣṇa al hacer que el objetivo fuera todavía más difícil de ver. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |