Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 82 Kṛṣṇa and Balarāma Meet the Inhabitants of Vṛndāvana — Kṛṣṇa y Balarāma se encuentran con los habitantes de Vṛndāvana >>

<< VERSE 29-30 — VERSO 29-30 >>


yad-viśrutiḥ śruti-nutedam alaṁ punāti
pādāvanejana-payaś ca vacaś ca śāstram
bhūḥ kāla-bharjita-bhagāpi yad-aṅghri-padma-
sparśottha-śaktir abhivarṣati no ’khilārthān
tad-darśana-sparśanānupatha-prajalpa-
śayyāsanāśana-sayauna-sapiṇḍa-bandhaḥ
yeṣāṁ gṛhe niraya-vartmani vartatāṁ vaḥ
svargāpavarga-viramaḥ svayam āsa viṣṇuḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

His fame, as broadcast by the Vedas, the water that has washed His feet, and the words He speaks in the form of the revealed scriptures — these thoroughly purify this universe. Although the earth’s good fortune was ravaged by time, the touch of His lotus feet has revitalized her, and thus she is raining down on us the fulfillment of all our desires. The same Lord Viṣṇu who makes one forget the goals of heaven and liberation has now entered into marital and blood relationships with you, who otherwise travel on the hellish path of family life. Indeed, in these relationships you see and touch Him directly, walk beside Him, converse with Him, and together with Him lie down to rest, sit at ease and take your meals.Su fama, tal como se transmite por los Vedas, el agua que lavó Sus pies y las palabras que Él habla en la forma de las escrituras reveladas, todo ello purifica completamente este universo. Aunque la buena fortuna de la Tierra fue devastada por el tiempo, el toque de Sus pies de loto la revitalizó, así está derramando sobre nosotros la saciedad de todos nuestros deseos. El mismo Señor Viṣṇu que nos hace olvidar las metas del cielo y la liberación, ahora entró en relaciones matrimoniales y de sangre con ustedes, que de otro modo viajarían por el sendero infernal de la vida familiar. De hecho, en estas relaciones lo ven y lo tocan directamente, caminan a Su lado, conversan con Él y junto con Él se acuestan a descansar, se sientan a gusto y toman sus comidas.

PURPORT — SIGNIFICADO

All Vedic mantras glorify Lord Viṣṇu; this truth is supported with elaborate evidence by learned ācāryas like Rāmānuja, in his Vedārtha-saṅgraha, and Madhva, in his Ṛg-veda-bhāṣya. The words Viṣṇu Himself speaks, such as the Bhagavad-gītā, are the confidential essence of all scripture. In His manifestation as Vyāsadeva, the Supreme Lord composed both the Vedānta-sutras and Mahābhārata, and this Mahābhārata includes Śrī Kṛṣṇa’s personal statement: vedaiś ca sarvair aham eva vedyo/ vedānta-kṛd veda-vid eva cāham. “By all the Vedas, I am to be known. Indeed, I am the compiler of Vedānta, and I am the knower of the Vedas.” (Bhagavad-gītā 15.15)Todos los mantras védicos glorifican al Señor Viṣṇu; esta verdad está respaldada con pruebas elaboradas por ācāryas eruditos como Rāmānuja, en su Vedārtha-saṅgraha y Madhva, en su Ṛg-veda-bhāṣya. Las palabras que el propio Viṣṇu pronuncia, como el Bhagavad-gītā, son la esencia confidencial de todas las Escrituras. En Su manifestación como Vyāsadeva, el Señor Supremo compuso tanto los Vedānta-sutras como el Mahābhārata, este Mahābhārata incluye la declaración personal de Śrī Kṛṣṇa: vedaiś ca sarvair aham eva vedyo/ vedānta-kṛd veda-vid eva cāham. «A través de todos los Vedas Yo soy lo que debe ser conocido. De hecho Yo soy el compilador del Vedanta y Yo soy el conocedor de los Vedas». (Bhagavad-gītā 15.15)
When Lord Viṣṇu appeared before Bali Mahārāja to beg three steps of land, the Lord’s second step pierced the shells of the universe. The water of the transcendental river Virajā, lying just outside the universal egg, thus seeped inside, washing Lord Vāmana’s foot and flowing down to become the Ganges River. Because of the sanctity of its origin, the Ganges is generally considered the most holy of rivers. But even more potent is the water of the Yamunā, where Lord Viṣṇu in His original form of Govinda played with His intimate companions.Cuando el Señor Viṣṇu se apareció ante Mahārāja Bali para pedirle tres pasos de tierra, el segundo paso del Señor atravesó las coberturas del universo. El agua del trascendental río Virajā, que se encuentra justo fuera del huevo universal, se filtró en el interior, lavó el pie del Señor Vāmana y fluyó hacia abajo para convertirse en el río Ganges. Debido a la santidad de su origen, el Ganges generalmente se considera el más sagrado de los ríos. Pero aún más potente es el agua del Yamunā, donde el Señor Viṣṇu en Su forma original de Govinda jugó con Sus compañeros íntimos.
In these two verses the assembled kings praise the special merit of Lord Kṛṣṇa’s Yadu clan. Not only do they see Kṛṣṇa, but they are also directly connected with Him by dual bonds of marital and blood relationships. Śrīla Viśvanātha Cakravartī suggests that the word bandha, beside its more obvious meaning of “relation,” can also be understood in the sense of “capture,” expressing that the love the Yadus feel for the Lord obliges Him always to stay with them.En estos dos versos, los reyes reunidos alaban el mérito especial del clan Yadu del Señor Kṛṣṇa. No sólo ven a Kṛṣṇa, sino que también están conectados directamente con Él por lazos duales de parentesco matrimonial y de sangre. Śrīla Viśvanātha Cakravartī sugiere que la palabra bandha, además de su significado más obvio de «relación», también puede entenderse en el sentido de «captura», expresando que el amor que los Yadus sienten por el Señor lo obliga a permanecer siempre con ellos.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library