Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 82 Kṛṣṇa and Balarāma Meet the Inhabitants of Vṛndāvana — Kṛṣṇa y Balarāma se encuentran con los habitantes de Vṛndāvana >>

<< VERSE 23-26 — VERSO 23-26 >>


bhīṣmo droṇo ’mbikā-putro
gāndhārī sa-sutā tathā
sa-dārāḥ pāṇḍavāḥ kuntī
sañjayo viduraḥ kṛpaḥ
kuntībhojo virāṭaś ca
bhīṣmako nagnajin mahān
purujid drupadaḥ śalyo
dhṛṣṭaketuḥ sa kāśi-rāṭ
damaghoṣo viśālākṣo
maithilo madra-kekayau
yudhāmanyuḥ suśarmā ca
sa-sutā bāhlikādayaḥ
rājāno ye ca rājendra
yudhiṣṭhiram anuvratāḥ
śrī-niketaṁ vapuḥ śaureḥ
sa-strīkaṁ vīkṣya vismitāḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

All the royalty present, including Bhīṣma, Droṇa, Dhṛtarāṣṭra, Gāndhārī and her sons, the Pāṇḍavas and their wives, Kuntī, Sañjaya, Vidura, Kṛpācārya, Kuntībhoja, Virāṭa, Bhīṣmaka, the great Nagnajit, Purujit, Drupada, Śalya, Dhṛṣṭaketu, Kāśirāja, Damaghoṣa, Viśālākṣa, Maithila, Madra, Kekaya, Yudhāmanyu, Suśarmā, Bāhlika with his associates and their sons, and the many other kings subservient to Mahārāja Yudhiṣṭhira — all of them, O best of kings, were simply amazed to see the transcendental form of Lord Kṛṣṇa, the abode of all opulence and beauty, standing before them with His consorts.¡Oh, el mejor de los reyes! toda la realeza presente, incluidos Bhīṣma, Droṇa, Dhṛtarāṣṭra, Gāndhārī y sus hijos, los Pāṇḍavas y sus esposas, Kuntī, Sañjaya, Vidura, Kṛpācārya, Kuntībhoja, Virāṭa, Bhīṣmaka, el gran Nagnajit, Purujit, Drupada, Śalya, Dhṛṣṭaketu, Kāśirāja, Damaghoṣa, Viśālākṣa, Maithila, Madra, Kekaya, Yudhāmanyu, Suśarmā, Bāhlika con sus asociados y sus hijos, y los muchos otros reyes subordinados a Mahārāja Yudhiṣṭhira — todos ellos, — estaban simplemente asombrados de ver la forma trascendental del Señor Kṛṣṇa, la morada de toda opulencia y belleza, de pie con Sus consortes ante ellos.

PURPORT — SIGNIFICADO

According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, all these kings were now followers of Yudhiṣṭhira because he had subjugated each of them to earn the privilege of performing the Rājasūya sacrifice. The Vedic injunctions state that a kṣatriya who wants to execute the Rājasūya for elevation to heaven must first send out a “victory horse” to roam freely; any other king whose territory this horse enters must either voluntarily submit or face the kṣatriya or his representatives in battle.Según Śrīla Śrīdhara Svāmī, todos estos reyes ahora eran seguidores de Yudhiṣṭhira porque él subyugó a cada uno de ellos para ganarse el privilegio de realizar el sacrificio Rājasūya. Los preceptos védicos establecen que un kṣatriya que quiera ejecutar el Rājasūya para ascender al cielo debe primero enviar un «caballo de la victoria» para que deambule libremente; cualquier otro rey en cuyo territorio entre este caballo debe someterse voluntariamente o enfrentarse al kṣatriya o a sus representantes en batalla.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library