| All the royalty present, including Bhīṣma, Droṇa, Dhṛtarāṣṭra, Gāndhārī and her sons, the Pāṇḍavas and their wives, Kuntī, Sañjaya, Vidura, Kṛpācārya, Kuntībhoja, Virāṭa, Bhīṣmaka, the great Nagnajit, Purujit, Drupada, Śalya, Dhṛṣṭaketu, Kāśirāja, Damaghoṣa, Viśālākṣa, Maithila, Madra, Kekaya, Yudhāmanyu, Suśarmā, Bāhlika with his associates and their sons, and the many other kings subservient to Mahārāja Yudhiṣṭhira — all of them, O best of kings, were simply amazed to see the transcendental form of Lord Kṛṣṇa, the abode of all opulence and beauty, standing before them with His consorts. | | | ¡Oh, el mejor de los reyes! toda la realeza presente, incluidos Bhīṣma, Droṇa, Dhṛtarāṣṭra, Gāndhārī y sus hijos, los Pāṇḍavas y sus esposas, Kuntī, Sañjaya, Vidura, Kṛpācārya, Kuntībhoja, Virāṭa, Bhīṣmaka, el gran Nagnajit, Purujit, Drupada, Śalya, Dhṛṣṭaketu, Kāśirāja, Damaghoṣa, Viśālākṣa, Maithila, Madra, Kekaya, Yudhāmanyu, Suśarmā, Bāhlika con sus asociados y sus hijos, y los muchos otros reyes subordinados a Mahārāja Yudhiṣṭhira — todos ellos, — estaban simplemente asombrados de ver la forma trascendental del Señor Kṛṣṇa, la morada de toda opulencia y belleza, de pie con Sus consortes ante ellos. | |