|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 82 Kṛṣṇa and Balarāma Meet the Inhabitants of Vṛndāvana Kṛṣṇa y Balarāma se encuentran con los habitantes de Vṛndāvana >>
<< VERSE 2 VERSO 2 >>
taṁ jñātvā manujā rājan purastād eva sarvataḥ samanta-pañcakaṁ kṣetraṁ yayuḥ śreyo-vidhitsayā
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Knowing of this eclipse in advance, O King, many people went to the holy place known as Samanta-pañcaka in order to earn pious credit. | | | ¡Oh rey! muchas personas fueron al lugar sagrado conocido como Samanta-pañcaka para ganar crédito piadoso, conociendo sobre este eclipse de antemano. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Vedic astronomers of five thousand years ago could predict eclipses of the sun and moon just as well as our modern astronomers can. The knowledge of the ancient astronomers went much further, however, since they understood the karmic influences of such events. Solar and lunar eclipses are generally very inauspicious, with certain rare exceptions. But just as the otherwise inauspicious Ekādaśī day becomes beneficial when used for the glorification of Lord Hari, so the time of an eclipse is also advantageous for fasting and worship. | | | Los astrónomos védicos de hace cinco mil años podían predecir los eclipses de Sol y Luna tan bien como nuestros astrónomos modernos. Sin embargo, el conocimiento de los antiguos astrónomos iba mucho más allá, ya que comprendían las influencias kármicas de tales acontecimientos. Los eclipses solares y lunares son generalmente muy desfavorables, con algunas raras excepciones. Pero, al igual que el día de Ekādaśī, por demás desfavorable, se vuelve beneficioso cuando se utiliza para la glorificación del Señor Hari, así también el momento de un eclipse es también propicio para el ayuno y la adoración. | | | | The holy pilgrimage site known as Samanta-pañcaka is located at Kurukṣetra, the “sacred ground of the Kurus,” where the Kuru kings’ predecessors performed many Vedic sacrifices. The Kurus were thus advised by learned brāhmaṇas that this would be the best place for them to observe vows during the eclipse. Long before their time, Lord Paraśurāma had done penance at Kurukṣetra to atone for his killings. Samanta-pañcaka, the five ponds he dug there, were still present at the end of Dvāpara-yuga, as they are even today. | | | El lugar sagrado de peregrinación conocido como Samanta-pañcaka se encuentra en Kurukṣetra, el «suelo sagrado de los Kurus», donde los predecesores de los reyes Kurus realizaron muchos sacrificios védicos. Por ello, los brāhmaṇas eruditos le aconsejaron a los Kurus que ese sería el mejor lugar para que observaran sus votos durante el eclipse. Mucho antes de su tiempo, el Señor Paraśurāma hizo penitencia en Kurukṣetra para expiar sus matanzas. Samanta-pañcaka, los cinco estanques que cavó allí, todavía estaban presentes al final de Dvāpara-yuga, igual como lo están incluso hoy. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |