Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 81 The Lord Blesses Sudāmā Brāhmaṇa — El Señor Kṛṣṇa bendice al brāhmaṇa Sudāmā >>

<< VERSE 40 — VERSO 40 >>


evaṁ sa vipro bhagavat-suhṛt tadā
dṛṣṭvā sva-bhṛtyair ajitaṁ parājitam
tad-dhyāna-vegodgrathitātma-bandhanas
tad-dhāma lebhe ’cirataḥ satāṁ gatim

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Thus seeing how the unconquerable Supreme Lord is nonetheless conquered by His own servants, the Lord’s dear brāhmaṇa friend felt the remaining knots of material attachment within his heart being cut by the force of his constant meditation on the Lord. In a short time he attained Lord Kṛṣṇa’s supreme abode, the destination of great saints.Así, al ver que el inconquistable Señor Supremo es conquistado por Sus propios sirvientes, el querido brāhmaṇa amigo del Señor sintió que los nudos de apego material que aún quedaban en su corazón se cortaban por la fuerza de su constante meditación en el Señor. En poco tiempo alcanzó la morada suprema del Señor Kṛṣṇa, el destino de los grandes santos.

PURPORT — SIGNIFICADO

Sudāmā’s earthly fortune has been described, and now Śukadeva Gosvāmī describes the treasure the brāhmaṇa enjoyed in the next world. Śrī Jīva Gosvāmī mentions that Sudāmā’s last trace of illusion lay in the subtle pride of being a renounced brāhmaṇa. This trace was also destroyed by his contemplating the Supreme Lord’s submission to His devotees.Ya se describió la fortuna terrenal de Sudāmā, ahora Śukadeva Gosvāmī describe el tesoro que el brāhmaṇa disfrutó en el siguiente mundo. Śrī Jīva Gosvāmī menciona que el último rastro de ilusión de Sudāmā residía en el orgullo sutil de ser un brāhmaṇa renunciante. Este rastro también fue destruido por su contemplación de la sumisión del Señor Supremo a Sus devotos.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library