Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 81 The Lord Blesses Sudāmā Brāhmaṇa — El Señor Kṛṣṇa bendice al brāhmaṇa Sudāmā >>

<< VERSE 37 — VERSO 37 >>


bhaktāya citrā bhagavān hi sampado
rājyaṁ vibhūtīr na samarthayaty ajaḥ
adīrgha-bodhāya vicakṣaṇaḥ svayaṁ
paśyan nipātaṁ dhanināṁ madodbhavam

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

To a devotee who lacks spiritual insight, the Supreme Lord will not grant the wonderful opulences of this world — kingly power and material assets. Indeed, in His infinite wisdom the unborn Lord well knows how the intoxication of pride can cause the downfall of the wealthy.A un devoto que carece de visión espiritual, el Señor Supremo no le concederá las maravillosas opulencias de este mundo: el poder real y los bienes materiales. De hecho, en Su infinita sabiduría, el innato Señor sabe bien cómo la embriaguez del orgullo puede causar la caída de los ricos.

PURPORT — SIGNIFICADO

As explained by Śrīla Viśvanātha Cakravartī, the humble brāhmaṇa Sudāmā considered himself unworthy of the Supreme Lord’s most rare and valuable benediction, pure devotional service. He reasoned that if he had any true devotion, the Lord would have granted him perfect, unflinching devotion rather than the material riches and servants he had received. Lord Kṛṣṇa would have protected a more serious devotee by denying him such distractions. The Lord will give a sincere but less intelligent devotee not as much material wealth as he desires, but only what will promote his devotional progress. Sudāmā thought, “A great saint like Prahlāda Mahārāja can avoid becoming contaminated by immeasurable wealth, power and fame, but I must always be wary of temptation in my new situation.Como explicó Śrīla Viśvanātha Cakravartī, el humilde brāhmaṇa Sudāmā se consideraba indigno de la bendición más valiosa y excepcional del Señor Supremo: el servicio devocional puro. Él razonó que si hubiera tenido alguna devoción verdadera, el Señor le habría otorgado una devoción perfecta e inquebrantable en lugar de las riquezas materiales y los sirvientes que recibió. El Señor Kṛṣṇa habría protegido a un devoto más serio negándole esas distracciones. El Señor no le dará a un devoto sincero pero menos inteligente tanta riqueza material como desee, sino solo lo que promueva su progreso devocional. Sudāmā pensó: «Un gran santo como Mahārāja Prahlāda puede evitar contaminarse con riquezas, poder y fama inmensurables, pero yo siempre deberé tener cuidado con la tentación en mi nueva situación».
We may understand that this humble attitude assured Sudāmā Vipra final success in his execution of bhakti-yoga by the standard process of hearing and repeating the glories of Lord Kṛṣṇa.Podemos entender que esta actitud humilde aseguró a Sudāmā Vipra el éxito final en su ejecución del bhakti-yoga mediante el proceso estándar de escuchar y repetir las glorias del Señor Kṛṣṇa.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library