| Śrīla Viśvanātha Cakravartī comments that Sudāmā was simply astonished at the sight of his wife. As he wondered, “Who is this demigod’s wife who has approached such a fallen soul as me?” the maidservants informed him, “This is indeed your wife.” At that very moment Sudāmā’s body became young and beautiful, bedecked in fine clothing and jewelry. The word prītaḥ here indicates that these changes gave him considerable pleasure. | | | Śrīla Viśvanātha Cakravartī comenta que Sudāmā estaba simplemente asombrado al ver a su esposa. Mientras se preguntaba: «¿Quién es la esposa de este semidiós que se ha acercado a un alma tan caída como yo?», las sirvientas le informaron: «Ella es en realidad tu esposa». En ese mismo momento, el cuerpo de Sudāmā se volvió joven y hermoso, adornado con ropas y joyas finas. La palabra prītaḥ indica aquí que estos cambios le produjeron un considerable placer. | |
| The famous “Thousand Names of Viṣṇu” hymn of the Mahābhārata immortalizes Sudāmā’s sudden opulence in the following phrase: śrīdāmā-raṅka-bhaktārtha-bhūmy-ānītendra-vaibhavaḥ. “Lord Viṣṇu is also known as He who brought Indra’s opulence to this earth for the benefit of His pitiful devotee Śrīdāmā [Sudāmā].” | | | El famoso himno «Los mil nombres de Viṣṇu» del Mahābhārata inmortaliza la repentina opulencia de Sudāmā en la siguiente frase: śrīdāmā-raṅka-bhaktārtha-bhūmy-ānītendra-vaibhavaḥ. «El Señor Viṣṇu también es conocido como Aquel que trajo la opulencia de Indra a esta Tierra para beneficio de Su compasivo devoto Śrīdāmā [Sudāmā]». | |