|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 81 The Lord Blesses Sudāmā Brāhmaṇa El Señor Kṛṣṇa bendice al brāhmaṇa Sudāmā >>
<< VERSE 21-23 VERSO 21-23 >>
iti tac cintayann antaḥ prāpto niya-gṛhāntikam sūryānalendu-saṅkāśair vimānaiḥ sarvato vṛtam vicitropavanodyānaiḥ kūjad-dvija-kulākulaiḥ protphulla-kamudāmbhoja- kahlārotpala-vāribhiḥ juṣṭaṁ sv-alaṅkṛtaiḥ pumbhiḥ strībhiś ca hariṇākṣibhiḥ kim idaṁ kasya vā sthānaṁ kathaṁ tad idam ity abhūt
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| [Śukadeva Gosvāmī continued:] Thinking thus to himself, Sudāmā finally came to the place where his home stood. But that place was now crowded on all sides with towering, celestial palaces rivaling the combined brilliance of the sun, fire and the moon. There were splendorous courtyards and gardens, each filled with flocks of cooing birds and beautified by ponds in which kumuda, ambhoja, kahlāra and utpala lotuses grew. Finely attired men and doe-eyed women stood in attendance. Sudāmā wondered, “What is all this? Whose property is it? How has this all come about?” | | | [Śukadeva Gosvāmī continuó:] Pensando así, Sudāmā finalmente llegó al lugar donde se encontraba su hogar. Pero ese lugar ahora estaba abarrotado por todos lados de imponentes palacios celestiales que rivalizaban con el brillo combinado del Sol, el fuego y la Luna. Había esplendorosos patios y jardines, cada uno lleno de bandadas de pájaros que arrullaban y embellecidos por estanques en los que crecían lotos kumuda, ambhoja, kahlāra y utpala. Hombres elegantemente ataviados y mujeres de ojos grandes estaban de pie para atenderlo. Sudāmā se preguntó: «¿Qué es todo esto? ¿De quién es esta propiedad? ¿Cómo ocurrió todo esto?». | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Śrīla Śrīdhara Svāmī gives the sequence of the brāhmaṇa’s thoughts: First, seeing a great, unfamiliar effulgence, he thought, “What is this?” Then, noting the palaces, he asked himself, “Whose place is this?” And recognizing it as his own, he wondered, “How has it become so transformed?” | | | Śrīla Śrīdhara Svāmī da la secuencia de los pensamientos del brāhmaṇa: Primero, al ver una gran refulgencia desconocida, pensó: «¿Qué es esto?». Después, al observar los palacios, se preguntó: «¿De quién es este lugar?». Finalmente al reconocerlo como suyo, se preguntó: «¿Cómo es que se ha transformado tanto?». | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |