| Sudāmā’s statement that Lord Kṛṣṇa bestowed on him “not even a little wealth” may also be taken to mean that instead of giving him wealth that was abhuri, “slight,” the Lord in fact gave him the immense treasure of His association. This alternate meaning has been suggested by Śrīla Viśvanātha Cakravartī. | | | La declaración de Sudāmā de que el Señor Kṛṣṇa no le otorgó «ni siquiera una pequeña riqueza» también puede interpretarse como que, en lugar de darle una riqueza que fuera abhuri, «escasa», de hecho el Señor le dio el inmenso tesoro de Su compañía. Este significado alternativo fue sugerido por Śrīla Viśvanātha Cakravartī. | |